ことば宇宙 universum verborum

英語中心、心に響くことば旅行

ダイヤモンド

2022-01-01 | ニュース

It rains diamonds on Jupiter.

木星ではダイヤモンドの雨が降る。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

5番目の力

2021-04-18 | ニュース

Now an international team of scientists working on a project in the United States say that they have discovered strong evidence for the existence of a new force of nature. They say that some subatomic particles called muons don't behave in a way predicted by current theories of physics. The British Funders of the Research say that scientists are on the precipice of a new era of physics. Our science correspondent Pallab Ghosh has the story.

今アメリカでのプロジェクトに参加している国際的な科学者チームは、自然界の新しい力の存在の証拠を発見した、と言っています。ミューオンと呼ばれる素粒子のいくつかが現代の物理理論で予想される振る舞いをしない、と。イギリス調査基金は、科学者は新しい物理学の時代の瀬戸際にいる、と言います。私たちの科学特派員パラブ・ゴーシがお伝えします。

The theories of modern physics have given scientists a new understanding of how the universe works. But the current ideas aren't able to solve some of the biggest scientific puzzles such as how the universe, as we know it, came into existence. Now scientists at Fermi-Lab, a particle accelerator just outside Chicago, have got a result that might take us a big step forward in answering those questions. They've been accelerating particles inside this giant ring close to the speed of light. And they found that they might be behaving in a way that can't be explained by the current theory of physics at the subatomic level.

現代物理学の理論のおかげで、科学者たちは宇宙がどのように機能しているかについて新しい理解が得られるようになりました。しかし、現代の考え方では、どのように宇宙が誕生したかのような科学最大の謎を解くことはできません。今シカゴ郊外にある粒子加速装置であるフェルミ研究所の科学者たちはそのような問題に答えるための大きな一歩を踏み出す結果を手に入れました。この巨大な輪の内側で粒子を光の速度近くまで加速させました。すると、素粒子が原子内で現在の物理学の理論では説明できない振る舞いをしている可能性を見つけました。

We found that the interaction of a muon, which is a heavy electron with a magnetic field, is not in agreement with our current best theory of physics. And clearly that's very exciting as it potentially points to a future new laws, new particles and new forces in physics which we haven't seen to date.

私たちは、磁場を持つ重い電子であるミューオンの相互作用が、現在の物理理論とは相いれないこと、を見つけました。はっきり言ってとてもわくわくします、私たちが今まで見たことがない未来の新しい法則、新しい粒子、新しい物理の力を指し示している可能性があるからです。

You've heard of electrons. Well, there are similar particles called muons, which are much heavier and spin like tops. In the experiment, they were made to wobble using magnets. The current theory suggests they should wobble at a certain rate. Instead they wobbled faster. This might be caused by a mystery force that in turn is created by another yet to be discovered particle. Scientists believe that there are four fundamental forces of nature: one for gravity, another for electricity and two nuclear forces which control the behavior of atoms. Together they explain the way the world works. But in recent years astronomers began noticing things in space that can't be explained by the four forces such as galaxies spinning faster than they should. And they can't explain why the stars and planets and everything on them including us exist at all. The new results suggest there might be a fifth force which could explain some of these mysteries.

電子はご存知ですね。ミューオンと呼ばれる同じような粒子があり、電子よりもずっと重く、コマのように回転します。実験では磁石を使って、ミューロンを無理矢理揺さぶりました。現在の理論では、ミューオンはある割合で揺れることになっています。実際には、もっと速く揺れます。これは、まだ発見されていない別の粒子によって作り出された謎の力によって引き起こされている可能性があります。科学者たちは自然界の4つの力を認めています。重力、電磁気力、原子の振る舞いを決める2つの核力です。その力が一緒になって世界がどのように動くのかを説明します。しかし、近年、宇宙飛行士たちは、銀河が本来よりも速く回転しているというような4つの力では説明できない宇宙のことに気づき始めました。星や惑星や私たちを含むそこにいるすべてものが、なぜ存在しいているのかを宇宙飛行士は説明できません。新しい結果によって、これらの謎を説明できる5つ目の力が存在する可能性がでてきました。

I think it's quite mind-boggling. And they have the potential to turn physics on its head. We have a number of mysteries that remain unsolved. And this could give us the key answers to solve those mysteries.

かなり気が遠くなりますね。物理学をひっくり返す可能性があります。私たちには解けない謎がたくさんあります。今回のことから、その謎を解く重要な答えがわかるかもしれません。

Evidence for the fifth force has been growing. Just two weeks ago, researchers at the Large Hadron Collider just outside Geneva had a similar result.

5つ目の力の証拠は増えています。ほんの2週間前、ジュネーブ郊外の大型ハドロン衝突型加速器の研究者たちが似たような結果を出しました。

The race is really on now to try and get one of these experiments to really get the proof that this really is something new. They will take more data and make more measurements and hopefully show evidence that these effects are real.

今、これが本当に新しいものだという証拠を得るための競争中です。もっと多くのデータを取り、測定し、願わくばこれらの結果が事実である証拠を示すつもりです。

These very early results aren't definitive yet. But they are generating a lot of excitement about the prospect of a giant leap forward in our understanding of the universe. Pallab Ghosh, BBC News.

これらの初期の結果はまだ決定的なものではありません。しかし、私たちが宇宙を理解するのに大きく前進する見通しが立ったことは非常にワクワクします。BBCニュースのパラブ・ゴーシでした。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Global National: Dec. 28, 2020 Everyday Heroes

2021-01-02 | ニュース

2020 is the year thousands of people perfected the WFH experience: working from home. But when you really think about it, that's a privilege. Essential workers have to show up in person to keep this country functioning, keep us fed and keep us alive. Donna Friesen reflects on their role in this pandemic.

2020年は何千もの人たちがWFH経験、つまり家から仕事を行った年です。しかし、よくそのことを考えてみると、それは特権です。なくてはならない仕事に従事する人たちはこの国を機能させ、私たちが食事を続けられるように、私たちが生き続けられるように、本人が直接やってこなければなりません。ドナ・フリーゼンがこのパンデミックにおける彼らの役割について思いを馳せます。

So much of our humanity rests in our hands—who we hold, how we comfort and how we use them for work. Among the heroes of 2020 are those in the eye of the storm—the doctors and nurses. For them every day is about life and death. It is as demanding and essential as it gets.

私たち人類の非常に多くは私たちの手の中で安らぎを得ます—抱きしめられる人、くつろぎ方、仕事での手の使い方。2020年のヒーローの中で台風の目の中にいるのは、医師と看護師です。彼らにとって、毎日が生死に関わっています。それは今までにないくらいキツくて、なくてはならないものになっています。

In those moments where there's high stress. You know, every family member just wants to be there, holding their hand and they can't.

そういう瞬間、とてもストレスがかかります。家族がその場にいて、手を握りたいと思っても、できません。

In the spring we began to salute them, using our hands to applaud them.

春、私たちは彼らに敬意を表し始めました、私たちの手で拍手をしました。

For these heroes, getting up every day, getting back in the fight, getting back to the front lines comes at a great price. It comes with a personal sacrifice. Nevertheless, every day these brave men and women show up.

これらのヒーローたちにとって、毎日起きて、戦いに戻ること、前線に戻ることは大きな犠牲を払います。自己犠牲を伴います。にもかかわらず、毎日これらの勇敢な男たちと女たちはやってきます。

And it dawned on us. Health care workers aren't the only ones using their hands to help us.

私たちはそのことを理解し始めました。医療従事者だけが私たちに救いの手を差し伸べているのではありません。

If you're working in the grocery store during the pandemic, I want you to know you're making a real difference. I'm sure it hasn't always been easy for you but your work is essential.

パンデミックの中、食料品店で働いているなら、あなたは本当に大切なことをしていると知ってほしい。きっと、楽なときばかりではないでしょうが、あなたの仕事はなくてはならないものです。

Thousands of others are doing essential work, too. When we hoarded food, they kept the shelves stocked, kept the checkout lines moving. Thousands of people doing work that isn't glamorous or well paid, risking their own health to serve us and help us.

他にも何千人という人たちがなくてはならない仕事をしています。私たちが食料を買い込むとき、彼らは棚に在庫を並べ続け、レジの列を動かし続けています。何千人もの人たちが魅力的でも高賃金でもない仕事をして、私たちにサービスを提供し、助けるために、自分たちの健康を危険にさらしています。

Our social workers, transition house staff, our home care workers and all those trying to assist people in need. When you're out on the street, rescuing women or children, or feeding the hungry or providing support to the disabled community, a lot of their work is still face to face. And they are still showing up every day.

私たちのソーシャルワーカー、社会復帰訓練所のスタッフ、私たちのホームケアワーカー、困っている人を助けようしているすべての人たち。ひとたび外に出ると、女性や子供を助け、お腹をすかせた人たちにご飯をあげ、不自由な人たちに支援する、彼らの仕事の多くはまだ人と直接接するものです。彼らは今も毎日やってきます。

Showing up to care, feed and comfort our elders and care homes, to deliver our packages, drive the buses, collect our garbage, teach our children. All of it, hands-on work that keeps our world in motion and integrates so seamlessly into our modern lives. We tend to take it for granted.

私たちのお年寄りやケアホームを世話し食事の準備し慰めに、私たちの荷物を配達しバスを運転し私たちのゴミを回収し私たちの子供たちに授業をしに、やってきます。そのすべては、私たちの世界を動かし、私たちの現代生活をスムーズに統合している、人と直接接する仕事です。

I hope that one of the things that this pandemic has taught us is that people who do some of the work which is most essential for our actual, our literal survival are among the lowest paid people in our country.

このパンデミックが私たちに教えてくれたことの1つが、私たちの実際の、私たちの文字通りの生存のために最もなくてはならない仕事をしてくれている人たちは私たちの国の低賃金の人たちだ、ということであればと望みます。

It is a question of value to quote Oscar Wilde “Do we know the price of everything and the value of nothing?” When this coveted crisis is over, there are deeper questions to tackle about the worth of heartfelt hands-on work. For now, what we offer those doing essential exhausting work is profound gratitude. Donna Friesen, Global News.

価値観の問題としてオスカー・ワイルドの「君はすべてのもの値段はわかっているのに何の価値もわからないのか?」と言葉があります。この誰もが待ち望む危機の終わるとき、心からの人と直接接する仕事の価値について取り組むという深い問題が出てきます。今のところ,私たちがなくてはならない消耗させるような仕事をする人たちに提供できるのは、深い感謝です。グローバル・ニュースのドナ・フリーゼンでした。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Global National: Dec. 27, 2020

2020-12-31 | ニュース

Good evening. Thanks for joining us. We begin tonight with more confirmed cases of the new variant of COVID-19 in Canada. This afternoon health authorities in Ottawa announced a case there and now a confirmed case in BC. All of the cases are now linked to travel. But health experts believe community spread of this new highly contagious variant is inevitable. Abigail Bimman has our top story tonight.

今晩は。ご質問ありがとうございます。今夜のニュースは、カナダにおける新種の新型コロナウイルスと確定した患者の増加からです。今日の午後オタワの保険所が1名の感染者を発表し、現在ブリティッシュ・コロンビアも1名です。そのすべては旅行に結びつけられます。しかし、公衆衛生の専門家たちは、この新しい感染力の高い変種の市内感染は避けられないと考えています。アビゲイル・ビーマンが今夜のトップニュースをお伝えします。

This is now just the tip of the iceberg.

これは今のところ氷山の一角にすぎません。

It's pretty much entrenched. It's going to be with us.

かなり入り込んでいます。私たちは逃げられません。

While there are only a few confirmed cases of the UK variant in Canada, experts believe there are likely more. Genome sequencing to find it doesn't happen automatically with every COVID-19 test. Ontario is now ramping up sequencing dramatically.

カナダではイギリスの変種の感染例は数件しかありませんが、もっといる可能性が高いと専門家は信じています。変種を見つけるためのゲノム解読はコロナウイルス検査で自動では行われません。

We tested less than 10% of the positive cases to date. But we expect to be at much higher numbers very shortly.

今のところ陽性の10%以下しか検査していません。しかし、私たちはすぐにずっと高くなると考えています。

The new cases in Ottawa and Vancouver Island involved individuals who returned from the UK. And Ontario now says the two cases east of Toronto did have contact with a UK traveler contrary to what they said Saturday.

オタワとバンクーバー島の新種にはイギリスからの帰国者がいました。オンタリオ州は土曜日の発表と違ってトロント東部の2つの感染者がイギリス旅行者と接触があったと言っています。

There certainly are a lot of unanswered questions.

答えられない問題がたくさんあるのは確かです。

There is no evidence the new strain is more deadly nor causes a worse illness.

新しい種は致死率が高く、ひどい症状を引き起こすという証拠はありません。

The general consensus is that it's probably a bit more transmissible. It's just not quite clear how much more.

おそらく少し感染力が高い、という点で大方の意見は一致しています。どのくらいかははっきりしていません。

This is a perfect curve ball for our attempts to control the pandemic.

これは私たちがパンデミックをコントロールしようとする試みにとって完全に想定外の展開です。

The scientific director of Ontario's COVID-19 advisory science table says a virus that's even a little more contagious could pose a big problem. Peter Jüni wants everyone to follow the rules a new province-wide lockdown kicked in Saturday.

オンタリオ州の新型コロナ科学諮問所の科学所長は、感染力が少々強いウイルスでも大きな問題を引き起こす可能性がある、と言っています。ピーター・ユニは一人一人にルールを守ってほしいと思っています。新しい州全体のロックダウンが土曜日に始まります。

Even 10% means that we need to do even more restrictions to keep this sort of under control. And we know already how much we struggle right now. We need to take that very seriously.

10%でも、私たちは、これをコントロール下に置くためにずっと多くの規制をしなければならないということになります。私たちは、すでにどれだけ今頑張らなければならないかわかっています。私たちはそのことを真剣に考える必要があります。

Something experts are tracking carefully you may have heard of the spike protein.

専門家が注意深く追跡しているもの—皆さんも聞いたことがあるかもしれませんが、スパイクタンパク質です。

This virus is like a little ball. But it has these molecules of protein which are like little spikes that are stick up on the surface. They make it easier for the virus to attach to the cell.

このウイルスは小さいボールのようなものです。しかし、3つのたんぱく質を持ち、そのタンパク質は小さなトゲを持ち、そのとげが表面に突き出ています。

It needs the spike protein to get into our cells and cause an infection in us. It's also the part of the virus that the vaccine is designed to target.

そのスパイクタンパク質が私たちの細胞に入り、私たちに感染を引き起こす必要があります。ワクチンが目標とするように作られているのは、ウイルスのこの部分なのです。

It has a lot of mutations in the spike protein--seven changes. But the spike protein is pretty long and so there's still a lot to recognize.

スパイクタンパク質には多くの変異があります――7つの変化です。しかし、スパイクタンパク質はかなり長く、そのため識別するのに多くのものがあります。

The consensus is the new variant won't have an impact on the vaccine's effectiveness. But more research is underway. And so is more sequencing to figure out how many cases exist in Canada and how long they've been here. Coleen.

この新種はワクチンの効果に影響はないということで意見は一致しています。しかし、さらに多くの研究が行われているところです。そして同様にどのくらいの感染例がカナダに存在するし、どのくらい前に入ってきたのかを知るためのゲノム解読が行われています。コリーン。

Abigail Bimman in Ottawa. Thanks, Abigail.

オタワのアビゲイル・ビーマンでした。アビゲイル、ありがとう。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Global National: Dec. 21, 2020

2020-12-30 | ニュース

The lava port of the Kilauea volcano following about seven earthquakes on Hawaii's big island. A 4.4 magnitude earthquake then followed the eruption. It has now stabilized with no reports of significant damage or anyone being hurt. In 2018 a major eruption forced many residents to leave their homes. About 700 homes were destroyed. Kilauea is the most active of Hawaii's five volcano.

ハワイの大きな島で約7回の地震後のキラウェア火山のラバ・ポート。マグニチュード4.4の地震、それから噴火が起きた。現在は、安定しており、大きな被害やケガをした人の報告はありません。2018年には、大きな噴火のために多くの住民が家から出ることを余儀なくされました。およそ700軒の家が破壊されました。キラウェアはハワイの5つの火山の中で最も活発です。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Global National: Dec. 19, 2020 イタリア

2020-12-29 | ニュース

Italy has ordered a nationwide lockdown over Christmas and New Year's to stop an expected surge in cases over the holiday season. The entire country is now under red zone restrictions. Non-essential businesses like restaurants and bars are closed. And people can only travel for work and emergencies. Italy has the highest death toll in Europe. More than 68,000 people have died since the beginning of the pandemic.

イタリアは休暇シーズンでの予想される感染急増を止めるために、クリスマスから元旦にかけて全国的なロックダウンを命じました。国全体が今危険領域規制下にあります。レストランやバーのような必須ではないビジネス休業になります。人は仕事と緊急の移動のみできます。イタリアはヨーロッパで最も死者数が高い。6万8千人以上がパンデミック開始から亡くなっています。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Global National: Dec. 19, 2020

2020-12-28 | ニュース

Good evening and thank you for joining us. Tonight a new faster spreading strain of Covid-19 is bringing holiday plans to a halt in parts of Britain. The new variant was first reported earlier this week. It's common for viruses to mutate. Here’s what we know about this strain. It's not considered deadlier. However it is 70 percent more transmissible. In London for example the strain has been linked to 62 percent of new Covid-19 cases. So, as of midnight London, east England and the southeast move into a new Tier 4 alert level forcing families to cancel Christmas. As crystal Goomansingh reports, all of the United Kingdom will soon see lockdowns put in place.

今晩は、ご視聴ありがとうございます。今夜、新型コロナ種の新たな急速な感染拡大がイギリスの一部で休日計画の停止を引き起こしいています。コロナの新種が今週前半に初めて報告されました。ウイルスが変異するのはよくあることです。次のことがわかっています。致死率が高いということはありません。しかし、70%感染しやすい。例えばロンドンでは、新型コロナの事例の62%がこの新種に結びつけられています。そのため、今夜に関しては、ロンドン、イングランド東部、南東部が新ティア4警戒レベルに入り、家庭にクリスマスのキャンセルを余儀なくさせます。クリスタル・グマンシンが報告するように、イギリス全土が間もなくロックダウンに入ります。

We don't want to, as I say, to ban Christmas, to cancel it and I think that would be frankly inhuman.

申し上げていますように、私たちはクリスマスを禁止、キャンセルしたくありませんし、それは率直に言って日人間的だと思っています。

It is with a very heavy heart I must tell you we cannot continue with Christmas as planned.

大変気が重いのですが、計画通りにクリスマスを続けられない、と申し上げなければなりません。

It took just three days for this political 180. A new emergency lockdown in the UK is set to throw millions of lives into turmoil.

この政治的180度転換までたった3日です。イギリスの新しい緊急ロックダウンは何百万もの生活を混乱させました。

As Prime Minister, it's my duty to take difficult decisions to do what is right to protect the people of this country.

首相として、我が国の人たちを守るため正しいことをするために難しい決断をするのが私の義務です。

Britain's Labor leader supports protection measures but is appalled by the government's handling of the pandemic.

イギリスの労働党党首は保護政策を支持していましたが政府のパンデミック対応に愕然としています。

The Prime Minister has a habit of pushing away challenge, of refusing to see a problem until it later confronts him and I think lots of families will be saying how has this come about at the 11th hour in this way.

首相は後になって突きつけられるまで、課題を押しやる、問題を見るのを拒絶する癖があり、どうしてこんな風に11時間でこんなことが起きるの、と多くの家族が言うことになると私は思います。

Starting Sunday London, East and Southeast England will move into the toughest set of coronavirus restrictions, now known as Tier 4. All non-essential business must close and people have to stay home. That means millions of canceled Christmas get-togethers, gatherings will be permitted in the rest of England and Wales as well as Scotland but only on Christmas day. And right after December 25th Wales, Scotland and Northern Ireland will go into lockdown. This week alone more than 173,000 people tested positive for Covid-19 in the UK. And there is a new strain of the virus circulating. It's up to 70 percent more transmissible than the original. The highest occurrence has been in southern England.

土曜に始まり、ロンドン、イギリス東部と南東部は最も厳しいコロナウイルス規制、ティア4に入ります。必須ではないビジネスはすべて休業し、人は家から出てはいけません。何百万ものキャンセルされた内輪の集まりや会合はクリスマス当日のみイングランドのそれ以外の地域とスコットランドと同様にウェールズでも許可されます。12月25日直後、ウェールズとスコットランドと北アイルランドはロックダウンに入ります。今週だけで、173000人以上がイギリスでコロナウイルスの陽性になりました。その新種のウイルスが広がっています。元のウイルスよりも70%感染しやすいのです。イングランド南部で一番多く発生しています。

In order to reduce the risk of more of this strain being imported into Scotland, we intend to maintain a strict travel ban between Scotland and the rest of the UK.

この種がスコットランドに持ち込まれるリスクを下げるために、私たちはスコットランドとイギリスのそれ以外の地域の間での厳しい移動禁止を維持するつもりです。

Earlier Saturday anti-lockdown demonstrators clash with police on the streets of London. The new restrictions will only add to mounting frustrations. Crystal Goomansingh, Global news, London.

土曜日未明、反ロックダウンのデモ隊がロンドンのいくつもの通りで警察と衝突しています。新しい規制が高まる不満を増加させた結果です。グローバル・ナショナルのクリスタル・グマンシンがロンドンからお伝えしました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Asymptomatic spread

2020-08-12 | ニュース

There remains a lot of concerns and questions about asymptomatic spread whether people without any symptoms of COVID-19 might still be spreading the virus. Well now researchers in South Korea have published new evidence that shows that even people who don’t develop any symptoms do carry large amounts of the virus. That study published in the Journal of the American Medical Association analyzed the samples from 193 symptomatic and 110 asymptomatic people. And it found both groups had similar level of viral load in their lungs, noses, and throats throughout the entire course of infection. Experts say it strongly suggests that people without any symptoms can unwittingly spread the virus. It also found that asymptomatic people became virus free around day 17, compared to day 19 or 20 for those with symptoms. That’s longer than the quarantine period required in most countries including Canada.

新型コロナウイルスの症状がない人がウイルスを拡散させるかについては多くの心配と疑問があります。ですが、韓国の研究者が症状を発していない人も同じ量のウイルスを持っていることを示す新しい証拠を発表しました。『ジャーナル・オブ・アメリカン・メディカル・アソシエーション』に発表された研究は症状の出ている193名と症状の出ていない110名を分析しました。それによると感染の全過程で両グループとも同じ量のウイルスが肺、鼻、喉に見つかりました。専門家によると、症状のない人も知らず知らずのうちにウイルスを拡散している可能性があることを強く示唆しています。また、症状のある人が19日から20日なのに比べて、症状のない人はウイルスが亡くなるのに17日位ということもわかりました。その期間はカナダを含むほとんどの国での隔離期間よりも長くなっています。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Massive explosion rips through Lebanese capital Beirut - BBC News

2020-08-05 | ニュース
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

コロナ期のアジア人差別2 The rise of anti-Asian racism during COVID-19

2020-06-21 | ニュース

To help guide us through some things to combat this I’m joined by Professor Carol Liao. She teaches law at UBC with focus on business law, ethics and corporate governance. She’s a second generation Taiwanese Canadian. Professor Liao, thanks for joining us. You know we like to believe in Canada that were enlightened and tolerant and that racist acts are isolated. What is your sense of how pervasive anti-Asian racism is in Canada?

このような状況に対抗する方法を教えてもらうのに、キャロル・リアオ教授にお越しいただきました。ブリティッシュコロンビア大学で法律、商法、企業倫理、コーポレイト・ガバナンスを中心に教えられています。台湾系カナダ人の2世です。リアオ教授、お越しくださりありがとうございます。実際、私たちはカナダが啓蒙されていて、寛大で、そのような人種差別主義行為は稀であると信じたく思っています。反アジア人の人種差別がカナダでこんなにも横行していることにどうお感じになられますか?

You know, well, there’s a false sense of Canadian exceptionalism that forgets our very racist history. But we need to be honest about colonialism, the Chinese head tax and exclusion act, Japanese internment, ongoing anti-black and anti-indigenous violence and over incarceration. You know, we desperately want to see our past is disconnected from our present like we reach some sort of self-determined island and we don’t like to acknowledge systemic racism. Right, it’s much easier for people to be disgusted with hate crimes. You know, of course, we’re against that. And to compartmentalize acts of violence it's isolated events until they finally come to a head like they are in the US. But it’s much harder for us to admit our own racist tendencies both conscious and unconscious. You know I’ve lost counts of the number of people that have told me that they are colorblind or don’t see race. There’s a lot of defensiveness and it’s just not something I found people are generally open to talking about here even though there is prevalent casual and systematic racism that exists.

実際、カナダ人の自分たちは例外だという感覚は誤っており、自分たちのまさに人種差別の歴史を忘れています。しかし、私たちは植民地主義、中国人の人頭税と中国人排斥法、日本人の抑留、現在も続く反黒人と反先住民暴力、過度な投獄を認めなければなりません。実際、私たちはどうしても、自分たちの現在と過去は別だと考えたがります、私たちはある意味自分で決めた島に到着して、構造的人種差別は認めたくないというようなものです。確かに、人々はずっとすぐにヘイトクライムにうんざりします。もちろん私たちは人種差別に反対ですし、暴力行為を切り離すことで、アメリカでのように顕在化するまでは隔絶された出来事になります。しかし、私たちにとって自分自身の人種差別傾向を認めるのはずっと難しいのです、意識的にも無意識にも。実際、色覚異常だったり人種がわからないといった人の数を忘れてしまいましたが。多くの防衛反応があり、それは、私の調査では、人々が一般的にここでオープンに話し合うものではないということです、たとえ実際に日常的な組織的人種差別が横行していても。

So when it comes to this pandemic in COVID-19, how does it compare to anti-Asian racism that was linked to SARS 18 years ago. Is it worse now?

この新型コロナウイルスのパンデミックに関して言うと、18年前のSARSと結び付けられる反アジア系人種差別と比べてどうでしょうか?ひどくなっているのでしょうか?

Well, you know, I don’t have to even look back to SARS to be reminded of anti-Asian sentiment. You know, in the past few years as Vancouver’s housing prices have skyrocketed. You know, there’s been a lot of collateral racism. I’d be having coffee with a group and overhear someone saying they don’t want to sell to Asian person. And I’m right there. You know and I had a man shout of a racial slur in my open car window as he drove by and my three young children were behind me and heard it all and that was pre-pandemic. So you know this anti-Asian sentiment, none of it is surprising to me. You know, it was all predictable with some politicians practically inviting it and you know given the protracted period of COVID where the end seems so far away and with the widespread suffering of so many people and this convenience of misdirected blame on not just Asian but any Asian looking person. Yes it is worse.

まあ、反アジア系への感情を思い出すのに、SARS を振り返る必要はありません。数年前、バンクーバーの住宅価格が急騰しましたよね。たくさんの付随する人種差別があります。私は或るグループとコーヒーを飲んでいて、誰かがアジア人には売りたくないと言ってるのが聞こえてきます。私がそこにいるのにです。実際、男が車で擦れ違いざまに私のオープンカーの窓に人種差別的中傷を叫び、私の3人の子供も私の後ろに乗っていて、全部聞きました。それはパンデミック以前のことでした。ですので、この反アジア系感情は、私には全く驚きではありません。何人かの政治家が実際にそれを引き起こそうとしているのも予想できましたし、終息ははるか先のよう思えます。新型コロナウイルスの期間が長引くのを考えると、とても多くの人々の広範囲の苦しむのも、アジア系にだけでなくアジア系に見える人にも誤った責任を押しつけられる都合のよさがありますから。はい、もっとひどくなっています。

There’s overt racism we know and there’s unconscious bias. You do training sessions to help companies overcome unconscious bias. Can you explain in simple terms, what that is?

私たちが知っている明らかな人種差別がありますし、無意識の偏見があります。あなたは企業が無意識の偏見を克服するのに役立つトレーニング・セッションをしています。簡単にどういうものか説明してくれませんか?

I’m sure a simple example is how we hear someone with an English accent and think they sound smart. Yet research has shown any other accent we judge more harshly. You know empirical studies also show time and again how women and people of color have to work harder to establish competence in the workplace and prove it over and over again. So you know the increased anti-Asian racism. It should reminds Asian Canadians that we’ve often benefited from a system that’s rooted in anti-blackness and how much the model minority position. It’s only used to bolster the status quo until it’s taken away and you know in Vancouver in particular I hear people claim there can’t be that much anti-black racism here given how many black people they perceive are in Vancouver you know. And I’d like to ask what is the right number for people to recognize racism. You know I’ve also heard so many people expressing surprise that there is anti-Asian racism, given how many Asian people there are. It seems we’re either too few to matter or too many to matter. So what’s the right number before we’re willing to recognize these things?

もちろん、簡単な例は、私たちが英語を話す人を頭が良さそうだと考えてしまうということです。しかし、研究によると、英語以外の発音を私たちはもっと厳しく判断します。実証的研究も、繰り返し、女性と有色人種は職場での地位を確立するのに白人よりも一生懸命働き、何度も何度もそれを証明しなければならない、ということを示しています。それに、反アジア系差別の増加から、当然アジア系カナダ人は反黒人に根差すシステムからしばしば恩恵をうけていたことを思い出します、ではその模範的少数派とはどれくらいですか。模範的少数派という言い方は廃止されるまで現状を強化するためだけに使われており、バンクーバーでは特に、ここでは反黒人差別はそんなにないと人々が言うのを耳にしますが、一目で黒人とわかる人がバンクーバーにどれくらいいるのかを考えてください。では、何件から人種差別と認めてくれるのですか、と訊いてみたいです。また、とても多くの人達が反アジア系差別があるということに驚きを表しているのをよく聞きますが、アジア系の人が何人いるかのか考えてください。私たちは少なすぎて大切ではないか、多すぎて大切ではないのどちらかだと思われます。では、何件からこういうことをしかと認めるようになるのでしょうか。

What are the obligations? Do you think of business leaders and politicians not to enable racism not to be complicit in it?

しなければならないことは何でしょう?ビジネスリーダーと政治家は人種差別を止められる、共謀しないとお考えですか?

You know representation matters. Take a look at the makeup of your leadership. The numbers are abysmal in the corporate sector. Less than six percent of board seats are comprised of people of color and less than 1% are held by indigenous peoples. You know, the organizations should commit to anti-racist biased training and it cannot be one-off either. There must be education and deliberate ongoing interventions from both an individual and organizational level. You know they should amplify marginalized voices. They should have whistle, whistleblower protections and non retribution policies demonstrable inclusion practices. Each organization of course has their own issues but there needs to be some on the power dynamics within each institution.

発表していくことが大切です。あなたのリーダーの構成に注目してください。その数は企業の中ではひどいものです。重役の席の6%以下が有色人種で1%以下が先住民です。組織は反人種差別偏向トレーニングを約束すべきですし、一度限りのものであってもいけません。個人レベルと組織レベルの両方からの教育と計画的な継続的な介入が必要です。社会から無視された声を増幅するべきです。彼らは告発、告発者保護と非報復政策、明示できる多様な受入れを取り入れるべきです。もちろん各組織にはそれぞれの問題がありますが、各施設内の権力力学を振り返る必要があります。

Do you think this pandemic could be a teachable moment about racism or could it make more pervasive?

このパンデミックは人種差別について教育するのによい機会となるのか、もっと人種差別は蔓延するのでしょうか?

You know it’s behold on all of us to recognize that we where we’re situated in all of this. We can’t have public ambivalence. You know, my heart’s been just broken many times watching the uptick in overt racism caused by very live issues in this city. And we need to think about what we can do long term to address the systematic racism within our communities and hopefully now with everything that’s happening we can spend less time discussing whether racism is real and exits within our institutions and focus more on what can be done about it. You know the change is the result of concerted, persistent and ongoing efforts of many individuals and I collectively move us towards change. And you know time doesn’t change things. Deliberate actions do and we’re living in history right now. So it’s time for us to step up and listen to those seeking change.

いま私たちがこのどこにいるのかを見極めるのにはもう少し時間がかかります。世間的にどちらもというわけにはいきません。この都市の目下の問題によって引き起こされている公然と行われている人種差別の上昇傾向を見て私の心は何度も折れました。ですので私たちは自分のコミュニティで組織的人種差別に対し長期的に何をすることができるのか考える必要がありますし、希望が持てることに、現在起きているあらゆることで、私たちは人種差別が本当で私たちの社会内に存在しているかどうかを議論する時間が減り、人種差別について何ができるかにもっと集中することができます変化とは多くの個人の協調した根気強い継続した努力の結果であり、私は共同して私たちを変化のほうへ動かします。時間が物事を変えるのではありません。意図的な行動が帰るのであり、私たちはまさに今歴史を生きているのです。ですので、今は私たちにとってステップアップし、変化を求める人々の声に耳を傾けるときなのです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

コロナ期のアジア人差別1 The rise of anti-Asian racism during COVID-19

2020-06-20 | ニュース

Before George Floyd was killed, this pandemic was infected with racism. Asian Canadians have been targeted and yelled at, spat at and worse, people lashing out at them in the mistaken belief that somehow their Asian descent makes them responsible for the novel coronavirus as Robin Gill reports. That is reopening old wounds.

ジョージ・フロイドが殺される以前に、このパンデミックは人種差別に感染していました。アジア系カナダ人が標的とされ、罵られたり、ツバを吐きかけられたり、さらにひどいことに、新型コロナウイルスは何らかの形でアジア系の人々のせいだと誤って信じ、彼らを非難しています。ロビン・ギルがレポートします。古い傷を再び開きます。

Andy Hsu’s flower shop in Toronto’s East End has been in his family for 48 years, passed on to him from his parents. He grew up in the multi-ethnic neighborhood and had never experienced racism. Then he noticed his customers acting strangely when COVID-19 surfaced.

トロントのイーストエンドにあるアンディ・スーの花屋は48年家族営業で、両親から彼に引き継がれました。彼は多民族地域で育ち、人種差別を経験したことはありません。それが、新型コロナが表面化すると、お客さんが奇妙な行動をとっているのに気づきました。

People started getting a little bit more apprehensive about coming inside. After the whole Wuhan thing earlier in the year in the news, people started kind of questioning. Was it safe to approach me anymore just because of my Asian background?

皆さんが中に入るのを少し危惧し始めました。武漢全体のことが今年初めニュースに出てから、皆さんが質問してくるようになりました。私がアジア系だということだけで私に近づいても大丈夫ですか、って。

He was even asked if he had ever been to Wuhan

彼は武漢に行ったことがあるかときかれたことさえありました。

I’ve never been to China myself.

私は武漢に行ったことはありません。

The virus originated in Wuhan China and that fact has fueled attacks against Chinese Canadians like Trixie Ling. She was just going for a walk when she was confronted by a young white man who called her names and then spit on her.

新型コロナウイルスは中国武漢に起源を持つので、その事実がトリクシー・リンのような中国系カナダ人への攻撃を煽っています。彼女がただ散歩していると、白人の若者に名前を呼ばれ、ツバを吐きかけられました。

I actually felt really angry. That was probably the strongest emotion I felt.

実際、本当に怒りを感じました。おそらく私が感じた今まで一番強い感情でした。

Angry that she’d been singled out in this humiliating way based on her racial background

彼女の人種に基づいてこの屈辱的なやり方のターゲットになったことに怒りを感じました。

A lot of these racist incident that has increasingly appear, a lot of them is done by white folks and so when it’s that aggression and racism against people of color, there’s odd ring you don’t belong here.

ますます増加しているこれらの多くの人種差別的出来事は、白人によって行われており、それが有色人種への攻撃や人種差別になるとき、「ここはお前たちの場所ではない」というおかしなことになります。

The Vancouver Police Department says there’s been a 600 percent increase in reports of hate crimes targeting the Asian community, whether they’re of Chinese, Korean or Japanese descent. A woman punched at a bus stop, an older man pushed out of a store. Chinatown sprayed with graffiti. British Columbia’s anti-racism Network doesn’t think there’s a rise in hate crimes. It’s always been there. More people are just coming forward.

バンクーバー警察署によると、アジア人コミュニティを狙ったヘイトクライムの報告が600%増加しています、中国系も韓国系も日本系も。バス停で殴られた女性、店から押し出された老人。スプレーで落書きされたチャイナタウン。ブリティッシュコロンビアの反人種差別ネットワークはヘイトクライムが増えているとは考えていません。ずっとあったからです。以前よりも多くの人が隠さなくなっただけです。

We’re in a time right now when people are feeling more open about expressing their feelings, their exposing their racist ideas.

私たちは今、自分の気持ちを表すこと、人種差別的考えを表に出すことに以前よりもオープンな時代にいます。

The anti-Asian sentiment also labeled the Yellow Peril is entrenched in public health emergencies going back to when the Chinese first started immigrating to Canada. Sandra Hyde is a Montreal professor whose research focuses on the correlation between pandemics and how different cultures get targeted during health care.

黄禍とも呼ばれる反アジア人感情は、中国人が初めてカナダに移住し始めたときまでさかのぼる公衆衛生上の緊急事態として定着しています。サンドラ・ハイドはモントリオールの教授で、パンデミックと健康管理期にどう異文化が標的にされるかの相互関係に焦点を当てた研究をしています。

In a pandemic where we have no cure, no vaccine, people are afraid and they wanna place blame and it’s easy to place blame on somebody else who’s different than you.

治療法もワクチンもないパンデミックでは、人々は不安で、責任転嫁をしたくなり、自分とは違う他の誰かに責任転嫁しやすくなります。

The Chinese were blamed for the 2003 SARS crisis because it first appeared in Guangdong. A Pittsburgh paper felt compelled to publish the controversial political cartoon. Then in 2020 a major Toronto newspaper took a step further. And Canada’s top doctor found herself in the cross hairs of racist rhetoric by a member of parliament.

中国人は、SARSが広東省発祥ということで2003年のSARS危機の原因とされました。ピッツバーグの新聞は政治的に問題のる挿絵を載せるよう強要されたと感じました。それから2020年にトロントの主要新聞はさらにもう一歩進めました。カナダのトップドクターは議会のメンバーから人種差別的表現で標的にされているのに気づきました。

Does she works for Canada or for China?

彼女がやっているのは、はカナダのためなのか中国のためなのか?

It doesn’t help when celebrities get in on the action. Take this racist branch posted on rocker Bryan Adams Instagram.

有名人も参加してくるのでどうしようもありません。ロック歌手ブライアン・アダムスのインスタグラムに投稿されたこの人種差別の一端を見てください。

Come from China. It’s not a racist at all now. Not at all. He comes from China.

中国出身。全然人種差別ではない。全然。彼は中国出身だ。

Then there’s an influence of the US president. Donald Trump has been deliberately disparaging calling it Chinese virus.

また、アメリカ大統領の影響もあります。ドナルド・トランプは新型コロナウイルスを中国ウイルスと呼び、故意に糾弾してきました。

It’s always an open season and I think recently it’s been easier to be an open season because of the link between Asia and the epidemic, you know, coming from China. People like Trump calling it the Chinese virus or the Wuhan virus without understanding that ,you know, viruses know no borders.

今は常に解禁日で、解禁日になりやすくなっていると思います、アジアと中国から来たその病気の流行の結びつきから。人々はウイルスに国境はないとうことを理解しないでトランプは「駐豪ウイルス」とか「武漢ウイルス」と呼ぶのを好んでいます。

Iran was too a hot spot for the corona virus but the Iranian Canadian community kept a lid on any attacks.

イランもコロナウイルスのホットスポットですが、イラン系カナダ人コミュニティはどんな攻撃にもフタをし続けています。

In terms of anti-Iranian’s sentiments there are and actions, there are cases that I’m aware of. But generally speaking the community’s not looking for conflict and they just want to let it slide and we’re trying to encourage them to come forward to speak out and feel comfortable to us.

反イラン人への感情に関しては、私が気付いている行動やケースがあります。でうが一般的に言って、このコミュニティはもめ事を求めてはいませんので、ただ受け流して、彼らに表立って話に来て、私たちに対して安心してもらえるように促しています。

The outbreak of racism is so probable in BC that the left-handed governor launched anti-racism campaign.

ブリティッシュコロンビアで人種差別が非常に起こる可能性が高いので、左派の知事は反人種差別キャンペーンを立ち上げました。

But sadly our success has been marred by a troubling increase in race-based violence.

悲しいことに、私たちの成功は人種に基づく暴力の残念な増加で台無しになりました。

“DifferentTogether” is aimed at quelling the hate. But it’s a challenge with the overt anti-Chinese language coming from south of the border.

「ディフェレントトゥゲザー」は憎悪を鎮めることを目的としています。しかし、それは国境の南(アメリカ)から公然と反中国のことばがやって来るので大きな問題です。

It’s a topic that people need to be talking about and we need to be normalizing the discussion about racism. What’s happened in the United States, Donald Trump has normalized the ability to be a racist. And in Canada we need to do things differently. We need to normalize this discussion.

人々が議論する必要があるトピックで、私たちは人種差別についての議論を正常化する必要があります。アメリカで起きたこと、つまりドナルド・トランプが人種差別主義者になることは正常だとしてしまいました。カナダでは、違ったやり方をする必要があります。私たちはこの議論を正常化する必要があります。

Anti-racism advocates believe it starts with education in elementary schools and should continue in the workplace.

反人種差別の擁護者は、それは小学校での教育から始まり、職場でも続けるべきだと信じています。

You have to make it mandatory just like universities are now making workshops on sexual misconduct mandatory. I think you don’t set it up as if it’s an option.

義務化するべきです、大学で性的な違法行為についてのワークショップが義務化されたように。選択肢のようにするべきではあんりません。

Trixie Ling knows she’s now going to be a voice for change to end systemic racism.

トリクシー・リンは、構造的人種差別を終わらせるための変化を起こすために声を上げていこうとしています。

It's not just one-off individual thing, is actually collective structural problem that we have.

それは1度限りの個人の問題ではなく、私たちが実際に共通している社会構造の問題です。

And Andy Hsu has a message for anyone who wants to turn this pandemic into cultural war.

アンディ・スーはこのパンデミックを文化の戦争としたい人たちにメッセージがあります。

This virus has no face. It could happen to anyone and we shouldn’t be afraid of each other.

このウイルスには顔がありません。誰にでも起こり得るので、お互いに恐れるべきではありません。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Global National: June 11, 2020

2020-06-19 | ニュース

The US now marked another grim COVID-19 milestone. More than 2 million cases have now been diagnosed in that country. And in countries like Canada where infection rates are relatively low, the World Health Organization is urging officials to remain on high alert. The biggest threat now it says is complacency.

アメリカは現在もう1つの恐ろしい節目を記録しました。200万人以上がその国で診断されました。カナダのような比較的感染率の低い国には、WHOは警戒態勢を崩さないように促しています。WHOによると、現在最も大きな脅威は自己満足です。

Almost 75 % of recent cases come from just 10 countries, mostly in the Americas and South Asia. In Africa the pandemic is accelerating. More than 200,000 cases have been confirmed there and more than 5600 deaths. And more than 10,000 new infections were reported in India today, bringing the total in that country, to more than 297,000.

最近の感染例の75%は10か国からで、ほとんどは南北アメリカと南アジアです。アフリカではパンデミックが加速しています。20万人以上が感染しており、5600人以上が亡くなっています。今日インドでは、1万人以上の新しい感染が報告されており、インドでは合計29万7千人以上となっています。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジョージ・フロイド葬儀 George Floyd funeral

2020-06-15 | ニュース

Good evening and thanks for joining us. We begin with the funeral for a man who never heard of until fifteen days ago. A man the world only learned the name of after he died in police custody, a forty-six black man whose name is now synonymous with calls for racial justice, George Floyd. His body in a gold casket was laid to rest today in his home town of Houston, Texas.

今晩は、ご視聴ありがとうございます。今日は15日前まで聞いたことのなかった男性の葬儀から始めます。警察に拘束されて亡くなった後、世界がその名を知った男性は、46歳の黒人男性で、その名前は人種間の平等の要求と同意語になった、ジョージ・フロイドです。金色の棺に入れられた彼の遺体はテキサス州ヒューストンの彼の故郷に今日安置されました。

All of us know the name of George Floyd. Out of his death has come a movement, a worldwide movement. That movement is going to change the world.

私たちは全員ジョージ・フロイドの名前を知っています。彼の死から1つの運動が生まれました、世界規模の運動です。その運動が世界を変えようとしています。

Hundreds came to the Houston Church for the funeral including the families of other black men killed in police custody.

警察の拘束によって殺された他の黒人男性たちの家族を含む何百人もが葬儀のためヒューストン教会に来ました。

I shall see his face...

私はきっと彼の顔を見る...

For more than two hours they sang, they prayed and demanded justice. Floyd’s body was then taken by horse-drawn carriage to his final resting place, a grave in Houston next to his mother.

2時間以上彼らは歌い、祈り、人種間平等を求めました。フロイドの遺体はそれから馬に引かれた馬車で最後の安息地、彼の母親の隣にあるヒューストンのお墓に運ばれました。

This was not just a tragedy. It was a crime. Lives like George will not matter until somebody pays the cost for taking their lives and until we know the price for black life is the same as the price for white life. We’re gonna keep coming back to these situations over and over again.

これは単なる悲劇ではない。犯罪だ。ジョージのような命は初めて意味を持つ、誰かがその命を奪った代償払ったときに、私たちが黒人の命が白人の命と同じ価値があるとわかったときに。私たちは何度も何度もこの状況が繰り返されるだろう。

In that eulogy the Reverend Al Sharpton highlighted the long history of black men killed in America. Jackson Proscow had a service that was both deeply personal and resoundingly political.

その追悼の中で、アル・シャープトン牧師はアメリカで殺された黒人の長い歴史を強調しました。ジャクソン・プロスコウが深く個人的でもあり、幾重にも政治的な葬儀をお伝えします。

The man whose death sparked a national movement was celebrated in the city where he spent most of his life.

その死が国家的な運動に火をつけた男性が人生の大半を過ごした町で祝福されました。

And you find it…

あなたは見つける…

George Floyd was honored by friends and families, people who wanted the world to know about the person they’ve lost.

ジョージ・フロイドは友人や家族、彼らが失った人について世界に知ってほしいと望む人たちによって讃えられました。

…Thank God for giving me, give me my own personal Superman. God bless you.

神様、僕に個人的なスーパーマンを与えてくれてありがとう。神のご加護を。

No one has big Floyd—those close to him. He was remembered as a gentle giant, a man who would never have expected to become a household name.

もうフロイド兄さんはいません、彼と親しかった人たちにとって、彼は優しい巨人、有名人になろうと思ってもいなかった男として記憶されています。

Don’t school offices were literally open for nine minutes and then so they have a heart or soul. This is not just murder but a hate crime.

学校は文字通り9分間開かないでください、心や魂があるなら。これはただの殺人だけではなくヘイトクライムでもあります。

Inside the Houston Church a celebration of life was mixed with reflection on two weeks of national outrage.

ヒューストン教会の中では、生涯を記念する祝典と2週間の全国での暴動へ内省が混じりあっていました。

We are for all these young black men that are coming up in the world today and just hug them and love them because we don’t ever know when the time will come.

私たちは今日世に出ていく若い黒人のためにあり、彼らを抱きしめ愛する、その時がいつ来るのかがわからないのだから。

Democratic presidential candidate Joe Biden who met Floyd’s family on Monday spoke by video joining calls to address systemic racism in America.

民主党大統領候補ジョー・バイデンは、月曜日にフロイドの家族と面会し、アメリカの構造的人種差別に取り組む呼びかけに参加するようビデオで話しました。

I can’t turn away. We must not turn away. We cannot leave this moment, thinking we can once again turn away from racism. It stings that our very soul.

私は背を向けない。私たちは背を向けてはいけない。人種差別からもう一度背を向けることができると考えて、私たちはこの瞬間をこのままにしておくことはできない。それはまさに私たちの魂に突き刺さっているのだから。

The mother of Eric Garner, will you stand?

エリック・ガーナーのお母さん、お立ちくださいますか?

In the crowd of mourners the families of other black Americans killed at the hands of police coming together in hope this moment will finally bring about change.

参列者の人混みの中で、警察の手によって殺された他の黒人アメリカ人の家族は、この瞬間がついに変化を起こしてくれると希望して、集まっていました。

All of these families came to stand with this family because they know better than anyone else the pain they will suffer from the loss they have gone through.

このすべての家族がこの家族とともに立ち上がるために来てくれた、なぜなら彼らは誰よりもよく知っているからだ、彼らが経験した喪失で彼らがこれから患う痛みを。

George Floyd will rest in history as a man who inspired the national reckoning, buried it next to his mother, the woman he called out for during his final moments under the knee of police officer. Jackson Proscow, Global News.

ジョージ・フロイドは、警官の膝の下で最後の瞬間に読んだ女性である母親の隣に埋められ、国家全体の報復を引き起こした人物として歴史に名を残すでしょう。『グローバル・ニュース』のジャクソン・プロスコウでした。

What mourners in Houston, Texas, vowed today is that laying to rest George Floyd will not stop the movement his death has started, that the calls for justice, the calls to recognize a black life is worth as much as white life will not go quiet. The story won’ t end. We leave you tonight with more moments from George Floyd’s funeral.

参列者が今日テキサス州ヒューストンで誓ったのは、ジョージ・フロイドを安らかに埋葬したからといって彼の死が始めた運動は終わらないということ、人種間平等への呼びかけ、黒人の命は白人の命と同じ価値があるということを認めるための呼びかけが止むことはないとういことです。物語は終わりません。今夜はジョージ・フロイドの葬儀をもう少しご覧ください。

Say good-bye to what we had...

私たちが持っていたものにさよならを…

II don’t know if I’ll ever be able to overcome the words I can’t breathe.

「息ができない」という言葉を克服できるかわからない。

Who would have thought that his name would now be mentioned in South Africa, Canada, Nairobi, Berlin, South Korea, Europe, a person who may not have been known by many before.

誰が考えただろうか、彼の名が南アフリカ、カナダ、ナイロビ、ベルリン、韓国、ヨーロッパで語られることがあるなんて、以前はほとんど知られていなかったかも知れない人物が。

I don’t know where this road is going to lead.

この道がどこに通じているのかわからない。

These laws need to be changed, no more hate crimes, please. Someone said, “Make America great again,” but when has America ever been great?

これらの法律は変える必要があります。もうヘイトクライムはやめてください、お願いです。誰かが「アメリカを再び偉大にする」と言いましたが、アメリカはいつ偉大だったのですか?

We honor him toady because when he took his last breath, the rest of us now will be able to breathe.

私たちは今日彼をたたえる、なぜなら彼が最後の息を引き取った今、残された私たちも息ができなくなるからだ。

All I know is where we’ve been

私が知っているのは私たちがどこから来たかだけ。

Right now, I want justice for my brother, my big brother. That’s big Floyd. Everybody know who big Floyd is now.

今、兄さんのため、僕の兄さんのために人種間の平等が欲しい。それがビッグ・フロイドだ。今はみんな知っているビックフロイドが誰なのか。

I hope it’s all worth the pain. It’s so hard to say good-bye to yesterday.

この痛み分の価値があることを。昨日にさよならを言うのはとても難しい。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

コロナ第2波とは? What would a second wave look like? | CNBC Explains

2020-06-08 | ニュース

Of the last five pandemics, the world has faced in about a century, four had multiple waves of infection outbreaks. In some cases, the second or third waves turned out to be far more severe than the first. As the government around the world weigh the trade-offs between reopening the economies and continuing lockdown restrictions. What can we learn from history?

世界が過去1世紀で直面した5つのパンデミックのうち、4つは複数回の感染爆発の波がありました。いくつかのケースでは、第2波、第3波が最初の波よりもずっと深刻でした。世界中の政府が経済再開とロックダウン制限継続の間の妥協点を秤にかけています。私たちは歴史から何を学ぶことができるのでしょうか。

The worst pandemic in modern history, the Spanish flu, which is estimated to have infected a third of the world’s population, had three waves of infection. The first wave was in the spring of 1918, while the second wave happened in autumn that year. The third wave occurred a few months later, which lasted till the spring of 1919. You can see the pandemic peaked in the highly fatal second wave, which was responsible for most of deaths. Many health experts have said that history may repeat itself. The World Health Organization has warned that the worst of the COVID-19 pandemic is yet to come. But with widespread unemployment and many companies battling to say afloat, there are calls to end the social restrictions and reopen the economy. TESLA CEO Elon Musk has also lashed out at government "stay at home orders" as “fascist”. And that’s a feeling shared by an increasing number of Americans.

現代史上最悪のパンデミックは、スペイン風邪で、世界の人口の3分の2が感染したと推定されていますが、3つの波がありました。第1波は1918年春で、第2波は同年秋でした。第3波は数カ月後に起こり、1919年春まで続きました。そのパンデミックの高い死亡率は第2波で最大になり、死者のほとんどは第2波によるものです。多くの保健専門家は、歴史は繰り返すと言います。WHOは、新型コロナのパンデミックの最悪の状態はまだ来ていない、と警告しています。しかし広範囲にわたる失業と何とか続いていると言って奮闘している会社の多くあるなかで、制限を終わらせ経済を再開させろという声が出ています。テスラのCEOイーロン・マスクは政府の「外出禁止命令」に「ファシスト」と突っかかりました。それはますます多くのアメリカ人が抱いている気持ちです。


You heard Elon Musk’s comments. I think that reflects a growing sentiment in this country where people want this to be over. So that’s going to tug against what the governors have to do. They have tough decisions to face.


皆さんもイーロン・マスクのコメントを聞いたと思います。それはこんなことは早く終わりにほしいというこの国のますます大きくなっている感情の表れでしょう。これは州知事がしなくてはならないことと反対です。州知事は大変な決断に直面しています。

However many analysts have warned against reopening the economy too soon, which may derail current efforts to stem the crisis. The island of Hokkaido in the northern part of Japan was forced back into a lockdown after a second wave hit the region more severely than the first. Singapore, which was lauded for its early efforts to stem the pandemic, also recorded a second wave of infection in March, mainly from imported cases and migrant workers living in packed dormitories. A survey of more than forty prominent economists in the U.S. found that 80 % agreed easing severe lockdown when infection risk remains high would lead to greater economic damage.

しかし、多くの分析家は、あまりに性急に経済を再開すると、現在の努力から脱線して、危機を生み出すことになる、と警告しています。日本北部の北海道では、第1波よりも深刻な第2波に襲われロックダウンに戻ることを余儀なくされました。初期対応で感染爆発をせき止めたシンガポールも、主に海外からのケースと密になった寮に住む移民労働者からですが、3月に感染の第2波を記録しました。アメリカの著名な経済専門家40名以上に調査したところ、80%以上が、感染のリスクが高いまま厳しいロックダウンを緩めることはさらに大きな経済的ダメージを引き起こすと考えています。

As the debate over when to reopen the economy drags on, the Spanish flu offers some clues.

いつ経済を再開するかについての議論が長引いているなか、スペイン風邪がいくつかのヒントを与えてくれます。

In 1918, the US had no coordinated pandemic plans at a federal level. It was therefore left to local authorities to decide how and when to intervene to prevent the spread of the disease. The social distancing measures over a century ago are similar to the modern-day restrictions such as the closure of schools, offices and the banning of mass gatherings. Because tackling the infection spread was orchestrated at a local level, the interventions varied widely. This led to the mortality rates and the pace of economic recovery differing from city to city at the end of the pandemic. In 1917, a year before the Spanish flu outbreak, Philadelphia and St. Louis had very similar mortality rates from influenza and pneumonia. However, when the pandemic broke a year later, the two cities had very different approaches to tackling the outbreak. Philadelphia was very late to implement social restrictions and even allowed a large street parade involving some 200,000 people to go ahead in the middle of the outbreak. These days after the parade, every bed was filled in Philadelphia’s 31 hospitals. In contrast, Louis officials intervened quickly, resulting in a much lower death rate.

1918年、アメリカには国家レベルでの組織的な感染症対策はありませんでした。そのため、スペイン風邪拡大防止のためにいつどのように介入するかは各地方自治体次第でした。1世紀前の対人距離の確保は学校やオフィスの封鎖や大集会の禁止のような現在の制限と似ています。感染拡大への取組みは地方レベルで指揮されていたため、介入の仕方は大きく違いました。これにより、死者数とパンデミック終息後の経済回復のペースが都市ごとに違っています。スペイン風邪が起こる1年前の1917年、フィラデルフィアとセントルイスではインフルエンザと肺炎の死者数はほぼ同じでした。しかし、1年後パンデミックが起き、2つの都市は非常に違った方策を取りました。フィラデルフィアは社会生活の制限を取り入れるのが非常に遅く、パンデミックの真っただ中で20万人ほどが参加する大通りでのパレードを行いさえしました。パレード後の数日で、フィラデルフィアにあった31の病院は満杯になりました。それに対し、セントルイスは迅速に介入し、ずっと少ない死者数という結果に終わりました。

The evidence also show cities which intervened sooner and more decisively saw their economies grow faster after the pandemic was over.

この証拠からは、素早く断固と介入した都市のほうがパンデミック後の経済成長が速いということもわかります。

For instance, this graph shows how cities with stricter social distancing measures recovered faster one year after the 1918 pandemic. However, the cities with red, with more lenient measures, generally performed worse. In cities that implemented social distancing measures quickly and for longer, manufacturing activities and banking assets also saw increased growth a year after the pandemic was over. The evidence suggests that aggressive social distancing measures, not only reduced mortality rates but were also economically beneficial. While there are important economic lessons to be learnt from the Spanish flu of 1918, it is difficult to compare that pandemic, which occurred more than a hundred years ago, with the coronavirus pandemic of today. Advances in technology, global supply chains, the larger role of services and better communication tools may ease the economic fallout significantly, which limits the direct comparisons between the two pandemics. However, the evidence does not imply that decisive social restrictions to reduce the severity of a pandemic plays a key role in the economic recovery process. So how can both livelihoods and lives be saved? While there are no easy answers, revisiting the past offers a glimpse into the future. Afrer all, a healthy economy doesn’t happen without a healthy population.

例えば、このグラフから、より厳しい対人距離の確保の基準のある都市のほうが1918年後のパンデミック後の1年での回復が速かったことがわかります。しかし、基準のもっと緩やかな赤い都市のほうは一般的に動きが良くありません。対人距離の確保を素早くより長く行った都市では、製造活動と銀行資産もパンデミックが終息した1年後にさらに成長がみられました。この証拠から、積極的に対人距離を確保することは、死者数を減らすだけでなく、経済的にも有益だとわかります。1918年のスペイン風邪から学ぶべき重要な経済上の教訓がありますが、100年以上前に起きたものと今日のコロナウイルスのパンデミックを比較するのは簡単ではありません。技術の進展、世界規模のスプライ・チェーン、様々なサービスや優れたコミュニケーション・ツールは経済停滞を大いに緩和する可能性があり、この2つのパンデミックの直接比較には限界があります。また、この証拠から、パンデミックの重症度を減らすための断固とした社会生活の制限が経済回復過程で重要な役割を果たすかはわかりません。では、生計や生活はどのように守ることができるのでしょうか?答えは簡単ではありませんが、過去を見直すことで未来を垣間見ることができます。結局、健康な経済は健康な人々なしでは起こりません。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ジョージ・フロイドの火 Global National: May 28, 2020 George Floyd's case ignites fires

2020-06-04 | ニュース

Anger in Minneapolis keeps building over the death of an unarmed black man after a white officer kneeled on his neck. The police chief says his department has contributed to a deficit of hope. George Floyd was pleading for help and said he couldn’t breathe before he died. Thousands of people are demanding the officers involved be charged with murder. There’s been rioting and looting windows smashed and businesses set on fire. Minnesota’s governor has activated the National Guard. One of the officers involved had dozens of past complaints against him that resulted in no disciplinary action. Jackson Proscow reports.

白人警官に首を膝で押さえつけられた黒人の死をめぐり、ミネアポリスの怒りが高まり続けています。警察署長は、自分の部署のせいで希望が失われたと語りました。ジョージ・フロイドは助けを求め、亡くなる前に息ができないと言いました。数千人が、関係した警察官が殺人で起訴されるべきと要望しています。暴動、略奪、窓が破壊され、店舗が放火されています。ミネソタ州知事は国家警備隊を動員しました。関係した警察官の一人は過去に苦情を何十回も受けていましたが、懲戒処分にはなりませんでした。ジャクソン・プロスコウがお伝えします。

The streets of Minneapolis exploded in a sea of rage and grief.

ミネソタの通りは怒りと悲しみの海で爆発しています。

As protesters set their sights on a local police precinct, officers responded with tear gas. And as the night wore on, things only got worse. Sporadic looting broke out. Then came the fires. In the smoldering ashes the city and an entire nation are left searching for answers.

抗議者たちは地元の警察管区の警察署を目指しましたが、警官は催涙ガスでそれに答えました。夜になると、事態は悪くなるばかりでした。所々で略奪が起きました。それから火事が。くすぶる灰の中にミネアポリスとアメリカ全土は残され、答えを探しています。

Over the last two days and the emotion ridden conflict, over last night is the result of so much built-up anger and sadness.

この2日間続くのは、感情的になった衝突、昨夜はたまりにたまった怒りと悲しみの結果だ。

Those minutes of horror saw 46 year old George Floyd die in the hands of police. Floyd was arrested after being accused of using a counterfeit $20 bill. An officer knelt on his neck while he begged for mercy.

あの恐怖の数分は46歳のジョージ・フロイドさんが警察官に殺されたこと映していました。フロイドさんは20ドル札の偽札を使ったかどで逮捕されていました。フロイドさんが助けを求める間も、警官はフロイドさんの首に膝を押し当てていました。

I can’t breathe.

息ができない。

By the time Floyd was loaded onto a stretcher, paramedics were unable to find a pulse.

フロイドさんをストレッチャーに乗せるまでには、救急医療隊員は脈を見つけられませんでした。

Everybody was saying “Stop.” I just don’t understand how could four officers people that [were] hired to protect this, how could they even let them, how could they be a part of it

みんなが「やめて」と言っていた。全くわからない、4人の警官が、こういうことを守るのに雇われている人たちがどうして、どうしてやめさせないで、どうして加害者に

The four officers have been fired. There are calls including from the city’s mayor for criminal charges.

4人の警官は免職されました。市長からのものを含む刑事罰を求める声が上がっています。

I wanna see the police every time they do this kind of stuff get charged

奴らがこういうことをするたび、警察が告発されるのを見たいと思っている。

Floyd’s death has ripped open a painfully familiar wound in communities across the US.

フロイドさんの死はアメリカ中の社会で痛ましくも昔からある傷を切り開きました。

We feel as if there was a knee on all of our collective necks. A knee that says black life does not matter.

まるで私たち全員の首に膝を当てられているように感じます。黒人の命はどうでもいいと言っている膝を。

And as protest spread across America, there is a collective sense of outrage and fear that history will continue to repeat itself.

アメリカ中に抗議が広がるにつれ、歴史は繰り返すという怒りと恐れの共通の意識が現れてきます。

Jackson Proscow, Global News, Washington.

『グローバル・ニュース』のジャクソン・プロスコウがワシントンからお送りしました。

Global National on May 28, 2020

2020年5月28日『グローバル・ナショナル』

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする