goo blog サービス終了のお知らせ 

☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

昨日は暑かった / Hieraŭ varmegis

2017年07月22日 | 日記 / Taglibro

マガモの一団 / Anasaro

昨日は最高気温が30℃、湿度が有ったから体感気温はどの位だったろうか。ダッファリン島での散歩は20分で終えてしまった、頭を締め付けられる様な苦痛を感じたから。
それに引き換え今日は何と涼しい事か。最高気温は24℃。酷暑を託っている日本のみなさんには申し訳ないような涼しさだ。


蕗の群生 / Petazitaro

Hieraŭ temperaturo atingis ĝis 30 celsiaj gradoj, kun humideco mi ne scias kian varmecon oni sentis. Mia promenado en Dufferin insuloj daŭris nur 20 minutojn, ĉar mi suferis severan premon je mia kapo.
Kontraŭe kiel freska estas hodiaŭ. La alta temperaturo estus 24 celsiaj gradoj. Mi bedaŭras por Japanaj kiuj prendadas pro severa varmegeco.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







雨の日に / Je pluva tago

2017年07月21日 | 日記 / Taglibro

雨に備えた孫たち / Genepoj pretaj por pluvo

トロントの娘が子供たちの為に企画したナイアガラフォールス探検日。
かなり急だった、それに雨の予報もあったが、翌金曜日には孫娘が誕生日パーティに招かれているので実行に踏み切ったようだ。私としても多少は慌てる。日帰りで忙しいし、昼食はバスの中、夕食も帰りのバスの中。途中で何かを買うつもりだが、そんな可能性は殆ど無い。バスデポの売店は長い事閉鎖で開く気配もないし、近くには持ち帰りの食事を売っている所などないのだ。となれば、私が作るしかない。
バスデポで合流する前にサンドイッチや生野菜、ミルクなど持ち出せるばかりに準備して冷蔵庫に収め、土砂降りの雨の中、市バスに乗った。

日帰り、と言っても午後だけの旅、慌ただしい。それでも孫たちは楽しかったと。後半は雨も上がってガタガタ震えていた孫娘も暑いと言う程に気温も挽回。雨なので屋内の探訪だけにしたが、最初にテーブルロック・センターにある「ナイアガラ・フューリー (ナイアガラの猛威)」、次にクリフトンヒルにある「リプリーの信じるか否か博物館」

Mia filino de Toronto planis aventuran tagvojaĝon al Niagara Falls por infanoj.
Iel urĝe ŝi planis tion. Plie veterprognozo estis pluvo, tamen ŝi ne povis ŝanĝi la planon, ĉar filineto estas invitita al naskiĝtaga festo de bona amikino je Vendredo.
Tio ankaŭ urĝigis min. Tagvojaĝo signifas ke ili ne havas longan tempon. Ili manĝas tagmanĝon en aŭẗobuso, vespermanĝon ankaŭ. Ŝi intencis aĉeti vespermanĝon survoje, sed tio estas tre malfacile, ĉar kiosko je la bus-stacio jam longe estas fermita, kaj ĉirkaŭ la stacio ne troveblas vendejon kie oni povas aĉeti forportablan manĝaĵon. Tio signifas, ke mi devas prepari ĝin.
Antaŭ renkonti ilin ĉe bus-stacio, mi preparis sandviĉojn, legomojn kaj botelojn da lakto por genepoj. Mi pakis ilin en sako portebla kaj metis en fridujo. Estis pluvego tamen mi atingis bus-haltejon por urba aŭtobuso.

Ilia tagvojaĝo estis nur dum posttagmezo, mallonga. Tamen miaj genepoj ĝuis la tagon. Poste pluvo haltis. Temperaturo pli varmiĝis kaj mia nepino, kiu frosttremis, eĉ diris "varmega".
Ĉar pluvegis ni aventuris nur en konstruaĵo; unua estis"Niagara Friozo" ĉe Tabl-roka centro (Table Rock center). poste "Kredu aŭ Ne Museo de Ripley".



我が亡夫の血を受け継いでいる事間違い無しの孫娘、三年前中には入らなかったが
Mia nepino sendube estas nepino de mia edzo, ĉar 3jarojn antaŭe ni ne eniris ĉitien, tamen

こんな事をしていた。
Ŝi faris tion.


巨人の椅子に三人で腰掛けて。中に入ると、見るだけでは無く触ったり弄ったり体験したりと楽しめることも多く有ってアッと言う間に一時間は過ぎてしまった。
殆ど滑り込みで帰りのバスに間に合い、私を迎えがてら息子が持って来てくれた私が作って置いた夕食を抱えて帰路に着いた。

Tri kune sidis sur seĝo de giganto.
Interne estis multaj aferoj, kiojn oni povas tuŝi, sperti k.t.p., do tempo flugis rapide. Ni atingis busstacion je preskaŭ lasta momento. Ili ekreiris kun la vespermanĝo, kion mia filo, kiu venis por min porti hejmen, alportis.



La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







驚き、桃ノ木、山椒の木 / Mi konsterniĝis

2017年07月14日 | 日記 / Taglibro

今朝の「朝デジ通信」に幼児に塩水を飲ませ死亡させた保育所の記事が出ていて仰天した。
塩分補給のつもりだったとか、何で幼児に塩分補給が必要なのだ!?
保育所を営むくらいなら、もう少し勉強すべきだったのではなかろうか。特別勉強しなくてもそんな事は常識ではないのか。食物の中に含まれている塩分で充分な筈。
熱い溶鉱炉の仕事をする人などは塩分を補給するけど、それは汗とともに塩分を失うからなのだと思っていた。幼児がそのような人達と同じ様に塩分を失うだろうか。
そんな馬鹿げた考えの人が保育所を営める組織も恐ろしい。両親にとってはこの上ない悔しさと思う。どんなお悔やみの言葉も意味をなさないと思うけれど。彩心ちゃんの死を無駄にしたく無いと言う決意を支援したい。
合掌。

Mi konsterniĝis leginte ĉi-matenan ret-novaĵon, ke virino kiu administras vartejon, erare mortigis infaneton doninte sal-akvon. Ŝia intenco estis ŝtopi salon al la bebo. Kial infano bezonas sal-ŝtopon?
Se ŝi administras vartejon, ŝi devis studi pli bone pri vartadon. Mi kredas, ke ne necesas ekstran salon por bebo, estas komuna saĝo. Ĉu ne sufiĉas salo en natura nutraĵo?
Laboristoj kiu laboras ĉe fornego prenas ekstran salon, ĉar ili perdas ĝin kun ŝvito, tiel mi pensis. Infaneto ne perdas tiom da salo kiel tiaj laboristoj.
Mi timas la mekanismon de socio, kiu permesas administri vartejon al stultulo kiel ŝi. Por gepatroj de la bebo kordorolo estas nekonsolebla. Kia kondolenco povas konsoli ilin? Mi ŝatas subteni ilian decidon ke ne vanigi morton de ilia amata bebo Aknjo.
Preĝon.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







ハンガリーへ日帰り旅行 / Tagvojaĝo al Hungario

2017年07月09日 | 日記 / Taglibro

お腹が空いたと台所から間食を貰って来た孫娘 / Mia nepino, kiu estis malsata, petis manĝeton de kuirejo.

今日はツィフラ・ダンス・キャンプの最終日、孫達もこの一週間練習に励んだハンガリー舞踊を披露してくれる日だ。娘は子供たちの世話や片付け、掃除などをするヴォランテァとして参加していた。
みんなハンガリー語を話すから、全くハンガリーに来ている様な雰囲気だ。
他の子供達に混じって、我が孫達も踊ったり歌ったりクラフトなど、楽しい一週間だったとのこと。良かった。

Hodiaŭ estis lasta tago de Cifra Danco-tendumado, miaj genepoj ankaŭ prezentis dancadon kion ili lernis dum pasinta semajno. Mia filino ankaŭ partoprenis ĝin kiel volontulo por helpi geknabojn, purigi, ordigi, ktp. Ĉiuj parolas hungalan mi sentis, ke mi estis en Hungario.
Kune kun aliaj geknaboj miaj genepoj dancis, kantis. Ili ankaŭ lernis metion, kaj havis bonan tempon. Mi estis feliĉa.



着替えて踊る準備ので来た孫息子(左) / Mia nepo (maldekstra), kiu ŝanĝis vestaĵon kaj pretis por danci


同じく孫娘 / Same mia nepino


舞台で / sur scenejo


このキャンプの行なわれたアルパド・パークの敷地内に奇妙な彫刻が展示してあった。
Stranga skluptaĵo estis en tereno de Arpad Parko, kie ĉi tendumado okazis.


カナダ国旗の楓の葉 / Acera folio de Kanada standardo

反対側はこんな風:ハンガリー国旗の三色 / Alia flanko estis tia:Tri koloroj de Hungara standardo



そこに書いてあった事 / Tio estis skribita tie

ハンガリー動乱が共産主義の終わりの出発点だった − ミロヴァン・ジラス 1956。
Hungara revolcio
estis la komenco de fino de komunismo - Milovan Dilas 1956



そしてこちらには / Kaj ĉi-tie estas

1956年一国が圧政に立ち向かった。革命が失敗に終わった後、37,565人のハンガリー避難民は彼らの新しい家カナダに歓迎された。ありがとう!
こちら側から赤いトンネルに入り、カナダの楓の葉へ通り抜ける。
En 1956 nacio leviĝid kontraŭ premego. Sekve de malsukceso de revolcio 37,565 hungaraj rifuintoj estis bonvenita al ilia nova hejmo en Kanado. Dankon!
Oni eniras en ruĝan tunelon, kaj trapasas al elirejon de Acerfolio.






カナダ国民である事を誇りに思う / Mi fieras ke mi estas Kanadano


子供たちの井戸端会議 / Infana apudputa babilado


キャンプ / Tendumado



La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







豊かな言語? / Riĉa lingvo?

2017年07月08日 | 日記 / Taglibro

ダッファリン島の鯉 / Karpoj en Dufferin-insuloj

友人が「こんな記事がありました」と送ってくれた日本語の記事は睡眠に関するもので、結構長かったから三日位掛けて読んだ。その中に「ドローイン」と言う語があって、私は理解出来ないのでグーグルした。便利な世の中ではある。ここで気付いたのは「ドローイン」の英語の綴りがおかしい。同じページをずっと下って行くと違った(正しい)綴りで出て来るのだが。
この記事の中だけでもカタカナ語がゴマンとある。
睡眠パターン
リカバリー睡眠
48時間トータル
メタボリックチャンバー(部屋型の代謝測定装置)
メタボ
代謝アップ
股関節ストレッチ
アンチエージング
ダイエット(これなどは元々の言語には無い意味、痩せる為の運動や行為にも使われている)

私は思い出す。
「日本語程表現力の豊かな言語はない」と断言している人達のこと。これほど多くの借り物の単語を使わなければ表現出来ないのに、そんなことを平気で言える神経の図太さに感心するのだ。
表現の豊かさは使う人の表現力の問題では無かろうか。日本語しか満足に使えないくせに、つまり比較出来るほどに使える言語を持っていない癖に「日本語の表現力」を云々するのは無神経極まりないと思うのだ。

Mia amikino sendis al mi iun japanan artikolon pri dormado, kiu estis sufiĉe longa, do mi bezonis tri tagojn por finlegi ĝin. Dum legado mi rimarkis vorton "doroo-in". Ĝi sonoras kiel angle, sed mi devis gugli por esti certa. Estas tre oportuna epoko estas nun.
Mi trovis klarigon, sed samtempe rimarkis ke litermado en angla estis stranga. Poste mi trovis alian (ĝustan) litermadon irinte suben en sama paĝo.
Oni trovas multajn pruntvortojn en ĉi artikolo.

Mi rememoris homojn, kiuj kategorie diras ke "Japana lingvo estas plej riĉa lingvo por esprimi ĉion". Mi miras ilian arogantecon dum oni devas prunti tiel multe da angla vorto.
Riĉeco de esprimo dependas de persona kapableco, mi kredas. Priparoli Japanlingvan riĉecon pri esprimo, dum li/ŝi eblas uzi nur Japanan, estas tro aroganta, ĉar li/ŝi ne havas alian lingvon por kompari.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







変 化 / Ŝanĝo

2017年07月07日 | 日記 / Taglibro




英語名:Buttonbush
学名:Cephalanthus occidentalis
和名:ボタンブッシュ、タニワタリ
エスペラント名:Butonarbusto(laŭ mi)
枯れてしまったと思っていたボタンブッシュの木が少し場所を変えて元気だった。まだ堅いが蕾もふんだんに付けている。間もなく白いポンポンが沢山この木を飾るだろう。

Kontraŭ mia timo ke ĝi malaperis, Butonarbusto estis sana je iom fora loko. La burĝonoj ankoraŭ estis malmola, sed estis abunda. Baldaŭ blankaj pomponoj ornamos ĝin.


英語名:Night heron
学名:Nycticorax nycticorax
和名:五位鷺
エスペラント名:Noktardeo
ちょっと遠いので写真は鮮明ではないのだが久しぶりに五位鷺をみた。お気に入りの狩り場で、じっと待っている。

Malgraŭ la bildo ne estas klara, ĉar ĝi estis iom nalproksime por mia fotilo, renkontis noktardeon post long tempo. Ĝi pacience atendadis ĉe ĝia ŝatata ĉasejo.


これはこの島の新しい住民。先週突然気付いたのだが、妖精(エスペラントで白い睡蓮はニンフェオ、ニンフォは妖精)の様に突如現れたのだ。
Tio estas nova loĝanto de ĉi insuloj. Subite pasintsemajne mi rimarkis ĝin. Nimfeo aperis kiel nimfo.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







ダゥントン・アベーの城とカナダ / Kastelo de Downton Abbey kaj Kanado

2017年07月01日 | 日記 / Taglibro



テレビのシリーズ「ダゥントン・アベー」を見ていた人がどの位あったか知らないが、昨日のTVニュースでこのショーの舞台になったハイクレア城とカナダと言う国の誕生の関わりが伝えられていた。
この城の当時の主「第4代カーナーヴォン伯爵」とカナダの初代首相「ジョーン・A・マクドナルド」が親しくここでカナダ建国の基礎と言うべき語り合いを持ち、それが英領北アメリカ法となり、カナダ連邦の誕生に至ったと言うもの。

Mi ne scipovas kiom da homoj spektis TV programon "Downton Abbey". Hieraŭ TV-novaĵo rakontis pri ĉi kastelo kiu fariĝis sceno de la programo kaj naskiĝo de Kanado.
La "kvara grafo Carnarvon" kaj unua ĉefministro de Kanado "John A. Macdonald" havis intiman paroladon pri estona Kanado ĉi-tie. Kaj tio fariĝis bazo de Brita Nord-Amerika leĝo, fine kondukis al naskiĝo de Kanado.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







ハソウ / Hasoo

2017年06月22日 | 日記 / Taglibro

オンタリオ湖畔にて / Ĉe lago Ontario

6月12日から18日に掛けて、唐丹希望基金主宰高舘千枝子さんとその一行6人がバッファロー/ナイアガラフォールスを訪れた。その目的は「鎮魂の歌」を歌う事とハソウを吹くこと。バッファロー市では教会の聖歌隊やオーケストラも参加して盛大なコンサートだったとの報告を受けている。
カナダ、ナイアガラフォールスでは、一行のナイアガラフォールス入りが私の所属するネーチャークラブの「持ち寄り夕食会」当日だったことから、押し掛けで、演奏させてもらった。これも大成功でネーチャークラブの会員からも非常に喜ばれ、寄付金も集った。嬉しい限りだ。

その夕食会で大正琴を弾く私 / Mi ludis Taiŝoo-koto ĉe la ĉiesmanĝo

ハソウは、5世紀の頃、新羅の陶工から伝えられた須恵器の技法で作陶された焼き物で、古墳から発掘された。上部がラッパ状で、底辺部が丸く、丸い部分に穴がある。考古学では、酒器とされているが、ハソウの穴に息を吹き込むと不思議な音が出ることから「笛壺」と言われることもある。詳しくはハソウと共に鎮魂の歌を歌う参照。
来訪を告げられてからは、歓迎の準備に多少気違いじみた日々もあったが、成果は大きく、一行は無事帰国、私達も正常の生活に戻り、何か一つ得をした様な気分で居る。


大正琴 / Taiŝoo-koto


Ekde 12-a de Junio ĝis 18-a, fondinto de Tooni-Espero-fondaĵo, S-ino Takadate kaj 5 ŝiaj subtenantoj vizitis al Buffalo kaj Niagara Falls. Ilia celo estis kanti la rekviemon "ĉinkon-no-uta" kaj blovi Hasoon.
Ĉe Buffalo ilia koncerto estis granda sukceso kune kun orkestro kaj kantoraro ĉe pleĝejo, mi ricevis raporton.

En Kanado ĉe Niagara Falls, ili kantis kun nia akompano de Tajŝo-koto ĉe ĉiujara ĉiesmanĝo de Niagara Falls Naturista klubo (NFNC), al kio mi apartenas, ĉar ilia atigo kaj la ĉiesmanĝo estis sama tago, kaj mi petis la oportunon.
Tio estis ankaŭ sukcesa, membroj de NFNC ĝuis same kiel Japanaj visitantoj. Eĉ oni varbis monon por la fondaĵo. Mi estas feliĉa.

Hasoo estas 5-jarcenta potaĵo farita laŭ Sue-tekniko de Silla potisto. Ĝi estis trovita en tumulo. Supra parto estas formo de funelo, kaj suba parto estas sfero, kie estas truo. Laŭ arkeologio ĝi estas ujo por trinkaĵo, tamen blovinte al la truon oni povas sonorigi ĝin. Pro tio fojfoje oni ankaŭ nomas ĝin fajf-bokalo.
Sué Pottery (angla)
Ekde kiam mi ricevis anoncon de ilia vizito, ni iom freneze agadis prepari por bonvenigi ilin. La rezulto estis granda sukceso. Ili sekure hejmeniris, nia vivo ankaŭ renormaliĝis, kaj mi sentas, ke mi gajnis ion bonegan.



La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







チパワ戦場跡 / Ĉipaŭa Batalkampo

2017年06月12日 | 日記 / Taglibro


記念碑 / Monumento





参戦した原住民、英国(カナダ)、米国を示すプラク / Ŝildoj de Indiĝena, Brita(Kanado), Usono, kiuj partoprenis al ĝi





昨日の散歩は何時もとは違った場所へ。1812年の戦いは米英戦争とも呼ばれる。
私は長い事チャイコフスキーの1812 序曲はこの戦いを詠っているのだと思っていた。

それにしてもおかしい。ロシアのチャイコフスキーがなんでこの北米の戦争を?と常々思っていたけれど夫には聞かなかった。聞いたら「アホか」と言われるだろうと思っての事。その確認はGoogleで、便利な世の中ではある。

Hieraŭ mi promenis alian lokon ol kutime; batalkampo de Ĉipawa estis. La batalo de 1812 estas ankaŭ nomata Anglo-Amerika batalo.
Mi longe cerbumis kial Ĉajkovskij kompozis muzikon por ĉi batalo.
Se mi demandus al mia edzo, certe ricevis renpondon "stultulino!". Pli bone ne demandi, mi decidis. Nun mi povis certigi guglinte. Estas tre konvena tempo nun estas.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







鯉 / Karpoj

2017年06月04日 | 日記 / Taglibro

今日は日曜日、電気代の安い日だから、と言う訳ではなかったが、気分が良かったので煮たり焼いたり少し働いた。こうして置けば気分の優れない日に手抜きでも美味しい食事が出来る。
写真は昨日の散歩中ダッファリン島で見つけた大きな鯉。居るのは知っていたがしばらく見た事が無かった。鯉も冬眠するのだろうか。そうだとしたら水中での呼吸はどうなるのだろうか。

Hodiaŭ estas dimanĉo, kiam elektro kostas malpli. Ne pro tio, tamen mi sentis sufiĉe bone, do mi laboris iom kuirante, bakante. Tiel kiam mi ne sentas bone, tamen mi povas manĝi bonan malgraŭ sabota kuirado.
La foto estas karpoj en Dufferin-insuloj. Mi sciis, ke ili vivas tie, sed longe ne vidis ilin. Ĉu karpoj ankaŭ vintrodormas? Se jes, kiel ili spiras en akvo?


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







八才の誕生日 / Oka Naskiĝtago

2017年05月20日 | 日記 / Taglibro


今日は孫息子の誕生日、八歳になる。「マイ ベスト グランドソン」と言うと「ユア オンリー グランドソン」と応える。私からの贈り物は少年用の腕時計、非常に気に入ってくれた。孫娘は腕時計を着けた弟が違って見えると言ったそうだが、大人っぽくなるのだろう。人生を生き抜く賢さや強さを持って欲しいと願う。


八年前の孫息子 / Ĵus naskiĝinta mia nepo

Hodiaŭ estas naskiĝtago de mia nepo, kiu fariĝas 8 jaraĝa.
"Mia plej bona nepo" mi diras, kaj li tuj respondas "Via unusola nepo".
Mia donaco al li estas brakhorloĝo por knabo, kio tre plaĉas al li. Lia fratino diris, ke li aspektas iel malsama kun brakhorloĝo. Mi imagas, ke li aspektas kiel plenaĝulo.
Mi deziras ke li havu saĝecon kaj forton por tra vivi lian vivon etendata antaŭ li.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







好奇心はある方が良い / Pli bone esti kurioza

2017年05月14日 | 日記 / Taglibro
数週間まえのことだが、「鍋をうっかり焦がしてしまった。ベーキングソーダを入れ煮立ててこすったが取れない。いい方法をおしえて」と言うEメールを貰った。
「私は何時も重曹と水を少し入れ、一晩放ったらかして置いてから擦っているわ」と返信した。彼女が「ベーキングソーダ」と言う語を使っていることに特に注意していたわけではない。be-kinguso-da とタイプするよりJuusoo とタイプする方が簡単だっただけなのだが、その後が大変。

「日本から買って来てあった重曹がみつからない」
「何で日本からわざわざ買ってくるの?カナダで買えるのに。」
「どこで買えるの?」
「どこでもかえるよ」
というやりとりの結果、彼女が重曹=ベーキングソーダと言うことを知らなかったと解って唖然とした。
カナダに暮らしてほぼ50年、その間一度も「重曹は英語でなんと言うのかしら?」
とか
「ベーキングソーダは日本語でなんと言うのかしら?」
と言う疑問を持ったことが無いと言うことが理解できないのだ。

英語は流暢で、何でも良く出来る人だけに尚不思議に思える。
彼女は迂闊だったのだ、と言う結論に達したが、何かまだ引っ掛かるものを感じている。
因みに彼女が日本から買って来た「重曹」と思っていたのは「明礬」だった。これだって薬局で買える筈なんだけど。
好奇心はあった方が良い。

Kelksemajne frue, mi ricevis retleteron de mia amikino;
"Mi bruligis poton senatente. Boligis akvon kun 'baking soda' en ĝi, kaj frotis, sed ne sukcesis. Ĉu vi havas bonan ideon?"
Mi tuj respondis al ŝi, sed mi tute ne pensis, ke ŝi uzis Anglan vorton por "natria bikarbonato". Por mi uzi Japanan 'ĵuusoo' estis pli facile tajpi ol Anglan en Japanaj literoj 'be-kingu so-da'.
"Mi kutime metas 'ĵuusoo' kun akvo kaj lasas tranokte antaŭ mi frotas ĝin".
Nu, ekde tiam afero fariĝis komplika;

"Mi ne povas trovi 'ĵuusoo'-n, kion mi aĉetis en Japanio"
"Kial vi aĉetas 'ĵuusoo'-n en Japanio? Oni povas aĉeti en Kanado"
"Kie povas?"
"ĉie ajn vendejo kiel superbazaro"
Kaj tiel plu, kaj tiel plu. Kaj finfine mi komprenis kaj konsternis, ke ŝi ne sciis ke Angla 'Baking soda' estas Japana 'ĵuusoo'.

Ŝi vivis en Kanado preskaŭ 50 jarojn. Ĉu dum tiuj jaroj ŝi neniam scivolis aŭ miris kiel diras ĵuusoon Angle, aŭ inverse?
Tion mi ne povas kompreni.

Ŝi uzas Anglan lingvon flue, kaj faras ĉion tre bone, sed ne havis kuriozecon eble. Tamen mi ankoraŭ ne estas tute kompreninta.
Rilate la ĵuusoo, kion ŝi aĉetis en Japanio, estis aluno. Mi kredas, ke tio ankaŭ povus aceti de apoteko, ĉu ne?
Mi ege kredas, ke estas pli bone havi kuriozecon.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







近 況 / Miaj novaĵoj

2017年05月11日 | 日記 / Taglibro
娘からこんな写真が送られて来た。孫達の成長を喜びながら私は病床。三日前、又発作があった。呼吸困難になり血圧が急激に下がり、脈拍は普段の2.5倍の速さ。救急車を呼ぶ、呼ばないで息子と問答しながら、3時間後に落ち着いたが、翌日医者に行ったら、救急車を呼ぶべきだった、と言われてしまった。発作中に診察する方が状況を理解しやすいからなのだろう。

孫達の初聖餐式 // Unua komunio de miaj genepoj.







司祭と共に / Kun pristo


キャンプ・オリンピアでの孫娘 // Mia nepino ĉe Komuna trejnado Olimpio (Camp Olympia)







Mi ricevis bildojn de miaj genepoj. Mi, ĝuante kreskadon de miaj genepoj, estis malsan-lito. Tritagojn frue mi havis denove atakon. Mi havis malfacilaĵon por spiri, mia sangopremo rapidege malaltiĝis, kaj mia pulsado estis pli ol duoble rapida. Mia filo volis ambulancon, sed mi ne. Post tri horoj ĉio reiris preskaŭ normale. Sed kiam mi vidis kuraciston sekvinttage, li diris, ke ni devus alvoki ambulancon. Mi komprenis, ke kuracistoj facile povas kompreni kio okazas en mi, se ili povas ekzameni min dum la atako.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







洪水 / Inundo

2017年05月07日 | 日記 / Taglibro
カナダの各所で洪水が起き、ちょっとした騒ぎになっている。雨は降り続き、我が裏庭もふくらはぎ迄の深さに水が溜まった。他の人達の被害から見れば微々たるものだが、このコーナーに植えてあるオンタリオ州のネーティヴプラント達は水攻めに会っていて、このまま途絶えてしまうかもしれないと思うと残念。
なる様にしかならないのであってみれば、大人しく水が引けるのを待つしか無い。育って欲しくもない雑草だけが生き生きと延びているのも悲しい。

Multloke en Kanado oni suferas inundon kaj tio kaŭzas problemojn. Pluvadas ĉiutage, kaj mia malantaŭa ĝardeno ankaŭ havas inundeton, kies profundeco estas mez-kruro. Kompare al vere seriozaj inundoj mia inundeto estas tute ridinda afero, tamen indiĝenaj plantoj de Ontario, kiujn mi plantis en ĉi-anguro tute submergiĝis. Mi bedaŭras pensante, ke eble ili mortos.
Oni nenion povas fari escepte de nur atendi foriradon de akvo. Nur ne bonvenataj herbaĉoj kreskas abunde, kaj tio estas ĉagrena.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







先進国日本の恥 / Honto de evoluinta lando, Japanio

2017年05月05日 | 日記 / Taglibro
50才の女性の過労死(karōshi はもはや国際語になっている)の記事を読んで唖然とした。
半年間で休日が四日しかなかったと言う。後進国にはまだそのような労働の形が残っているようだけれど、これは形を変えた奴隷制度ではないか。先進国日本の恥だと思う。
記事を読んで呆れるのは「過労死」と認定される為の労働時間の枠が決められていること。
その枠を小さくするとか言う案も出ているらしい感じだった。
「ご冗談でしょう!」と言いたい。週二日の休日はもう当たり前になっていると思っていた私はナイーヴだったかもしれないが、機械だって使い過ぎれば減ったり壊れたりするものだ。ましてや生きた人間を機械以上に扱き使うことが法律で許されていることが信じられない。日本よ、目覚めてよ!!

Mi estis mirigita leginte artikolon pri 50-jaraĝa virino, kiu mortis pro tro da laboro (Karooŝio, ja jam ĝi estas internacia vorto!?).
Ŝi Havis nur 4 libertagojn dum duonjaro, nome 6 monatoj. En Evolulandoj tia labor-kondiĉoj ankoraŭ ekzistas, sed Japana labor-kondiĉo, kiu kaŭzas Karooŝion, estas formon-ŝanĝita sklavismo, ĉu ne? Mi opinias, ke tio estas honego de evoluinta lando, Japanio.
Pule mi estis mirigita, ke oni havas kadron de labor-horoj, kiu kaŭzas Karooŝion, kaj oni diskutas malgrandigi la kadron.
Ĉu vi ŝercas?
Eble mi estis tro naiva kredante, ke sistemo de 2 ferioj semsjne estas normala, sed eĉ maŝinoj ronpiĝas uzite tro longe, des pli vivanta homo labori pli ol maŝinoj, nekredeble.
Vekiĝu, Japanio!!


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ