goo blog サービス終了のお知らせ 

☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

空腹の野鳥 / Malsata birdaro

2015年02月28日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

青空に昇る滝のしぶき / Ŝpruco de la akvofalo en blua ĉielo

今日は雲一つない快晴。気温も先日よりはずっと暖かいー9℃(体感気温ー15℃)、と言うことでダッファリン島へ散歩に出た。ここは滝の少し上流なので、滝は見えないが昇るしぶきは見える。

Hodiaŭ estis belega tago sennube. temperaturo ankaŭ estis pli varma ol aliaj tago, -9C (sentis -15C). Do ni denove promenis en Dufferin insuloj. Ĉi insuloj estas pli supra ol la akvofalo, do oni ne povas vidi la akvofalon, sed ĝian ŝprucon.


お利口さんの犬を連れた人と前後して。。買い物袋一杯の餌を要所要所で鴨達に与えていた。「この冬は、鳥達お腹空かしてるからね」と。

Ni promenis kun viro, kies akompananto estis saĝa hundo. Li disŝutis tien kaj alien milion por anasoj dirante, "ĉi vintro birdoj estas tre malsataj".


浅い流れは厚い氷で覆われ、人の歩いた形跡がある。こんなことは私の知る限りなかったことだ。対岸で野鳥達に餌を与えて楽しんでいる人々もいた。

Neprofunda fluo ĉirkaŭ insuloj ja frostiĝis, kaj troviĝis pado surneĝo faritan piedirantoj. Dum mia tuta vivo en ĉi urbo neniam okazis tian. Je alia bordo sur frostiĝits fluo, kelkaj homoj estis ĝuantaj disŝutante manĝaĵon al birdoj.

昨夜のニュースでは、湖面が氷、水鳥達は餌にありつけず空腹で、故に凍死する鳥も居ると言うことだった。野生に餌を与えるのは倫理に反する。ここダッファリン島では餌箱さえ備えてあって例外だが、原則として規則違反。そこで罰金を払っても暖かくなる迄は野鳥達に餌を与える、と言っているおじさんが話題になっていた。

Novaĵo sur televido hieraŭ nokte, oni parolis pri birdoj malsatas, kaj pro tio facile frostmortas. Doni manĝaĵon al sovaĝbestaro estas kontraŭ etiko. En Dufferin Insuloj oni metis kelkajn manĝ-bretojn, do estas escepto, sed ordinale manĝigi sovaĝbestojn estas kontraŭ regulo. La novaĵo menciis viron, kiu insistas doni grajnojn al birdoj dum malvarmeco daŭrus, eĉ se li devas pagi monpunon. Li jam pagis kaj eble devus pagi plu.



Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






ミヤマシトド / Blankakrona emberizo

2015年01月17日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

昨日ダッファリン島での散歩中、この鳥を見つけた。寒いので手袋をはめているからカメラは煩わしいと思い持っていかなかった。先週カメラを持っていったのに小鳥の姿は殆ど無かったものだから。そしてこの鳥、雀とは判るのだけれど頭の縞模様が特殊だし、「何スズメ」というんだろうとしっかり観察して、帰宅後図鑑をしらべたらこの名が出て来た。それでも確信が無くてフェースブックに書いてみた。仲間からの反応があるだろうと期待して。
本格的なバーダーのPからは、彼女の購読している機関紙にこの鳥がダッファリン島に来ているとの情報があったとのコメントがあった。

Hieraŭ dum promenado en Dufferin-insuloj mi trovis ĉi birdon. Ĉar estis malbarmega kaj ne troviĝis birdoj dum lasta promenado, mi ne portis fotilon. Jes, ĉar mi ne portis fotilon la birdo aperis. Mi povis diri, ke ĝi estas pasero, sed ne sciis kia pasero ĝi estas. Hejme mi kontrolis mian gvidlibron pri birdoj kaj trovis ĝin kiel "white-crowned sparrow". Mi skribis pri ĝi en mia Facebook atendante, ke iu respondus. Vera birdo-spektanto p komentis, ke ŝi legis en ĵurnalo por birdo-spektantoj, ke ĝi estas nun en la insuloj.




Fabeloj de Verda Vojeto

津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






アオカケス / Blua garolo

2014年08月31日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

アオカケスの赤ちゃん / Bebo de Blua garolo










英語名:Blue jay
学名:Cyanocitta cristata
和名:アオカケス
エスペラント名:Blua garolo

ネーチャークラブの友人キャロルの撮影です。台所の窓に来てくれたのを撮影したとのこと。羽らしい羽も見えないので、不思議ですが、こんな幼い雛を撮影出来る機会なんてまずあり得ないので、貴重な写真、みなさんにも見て頂きたいと許可を得ました。

Ĉi fotoj estas fotita de Carol, mia amikino de Naturklubo. Ŝi trovis ĝin ekster fenestro de sia kuirejo. Ĝi ankoraŭ ne havas pretajn flugilojn. Mi miras, kiel ĝi povis alveni tien.
Oni ne havas tiel bonan okazon por foti tiom junan birdidon ofte. Mi volis montri al vi, kaj ricevis permeson.



Fabeloj de Verda Vojeto

津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






オオホシハジロ / Blankadorsa anaso

2014年06月26日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

英語名:Canvasback
学名:Aythya valisineria
和名:オオホシハジロ(大星羽白)
エスペラント名:Blankadorsa anaso


夏の間の、毎水曜日の夕方散歩はその行程の厳しさのレベルが(1)から(10)で示されている。昨日の「ポーラの池」は(2)だったし、Mさんが途中で帰っても良いと承諾してくれたので出掛けた。蒸し暑かったけれど、気分転換に良い散歩だった。
写真は池に出るなり見つけたオオホシハジロ、背中を見せて座っていて動かなかったから、こんな写真。
その後、ポーラのスコープを覗かせてもらって「五位鷺」を、みんなに別れてから、マスクラットが泳いでいるのを見つけた。Mさんは「ビーバーだ!」と言ったけれど,尻尾で判る。
池の水が穏やかで、周囲の緑を移して美しかった。心の和む色だ。

今朝、図鑑を覗いたら、学名の「valisineria」はこの鳥が好んで食べる「野生のセロリ」から来ているとあった。それだけのことで少し賢くなったような気がしている。

La severecon de pado de dumsomera, vespera promenado de ĉiuj merkredoj estas montritaj de (1) ĝis (10). la "lageto de Paula", kiun ni promenis hieraŭ, estas (2) nivela, krome S-ino M konsentis, ke ni revenos hejmen eĉ duonvoje, se mi sentas laca. Mi do iris kune kun ŝi. Malgraŭ humide varma, estis bona promeno por ŝanĝi humoron.
La foto estas de Blankadorsa anaso, kiun ni tuj trovis atinginte al la lageto. Ĝi montris sian dorson al ni kaj ne moviĝis, pro tio la foto estas tia.
Poste, ni vidis Noktardeon (Nycticorax nycticorax) pere de teleskopo de Paula. Post ni adiaŭis aliajn ni trovis naĝantan Ondatron (Ondatra zibethicus). S-ino M diris, ke ĝi estas kastoro (Castor canadensis) . Sed mi tuj eksciis, ke ĝi ne estas. Oni povas distingi per la vosto.
La akvo en la lageto estis tiel trankvila, kaj spegulis ĉirkaŭan verdaĵon. Ĝi estis bela kaj trankviligas ĉies koron.

Ĉi matene mi legis ilustritan gvidlibron de birdoj, kaj trovis klarigon pri la nomo de ĉi birdo. Ĝia scienca nomo deveis de Natura celerio, kion ĝi preferas manĝi. Nur pro tio mi sentas, ke mi estas iom pli saĝa ol kelkaj minutoj antaŭe.






Fabeloj de Verda Vojeto

津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






アメリカキクイタダキ / Orkrona regolo

2014年03月03日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

アメリカキクイタダキ、逆さになって食べていた、木の芽かな?
Orkrona regolo, inverse manĝanta ŝajne ĝermon

今日も寒く、-15℃。完全武装で寒さに備えで掛けた午後の散歩。それでも太陽は輝き雲には春の気配が感じられた。今日の収穫は私に取っては初めての小鳥アメリカキクイタダキ。忙しい鳥で写真に取るのが困難だったがそれでもこれだけものにした。
もう少しマシなな写真はVikipedioで見て下さい。



Estis malvarme hodiaŭ ankaŭ, -15C. Mi vestiĝis multoble por posttagmeza promenado. Sunbrilis kaj nubo havis iel printempecon. Hodiaŭa rikolto de promenado estas mia nova birdeto Orkrona regolo. Tre viglan birdeton foti estis malfacile, tamen mi kaptis iomete.
Vi povas vidi pli bonan foton jeVikipedio.




Fabeloj de Verda Vojeto

Education Exchange Communityのホームページ

La eseoj de infanoj de Tooni (Viktimoj de Cunamo)
かもめ Mevoj



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






エボシガラ/ Dukolora paruo

2014年01月31日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

天気予報はー1℃で、暖かいからと息子が散歩に誘ってくれたのでダッファリン島へ。曇り日で写真はイマイチ。
とは言え、この愛らしい表情を見て下さい。どれが美味しいかな?と考えている。この島の小鳥たちは餌に寄っては来るけれど選り好みすると言うことを今日理解した。一番先に無くなるのがピーナッツ、それからサンフラワー、稗だか粟だか判らない細かい穀粒は誰も喜ばなかった。

英語名:Tufted Titmouse
学名:Baeolophus bicolor、Parus bicolor
和名:エボシガラ(烏帽子雀)
エスペラント名:Dukolora paruo

古い記事を参考までに:
エボシガラ(Jan. 23, 2012)
Dukolora paruo(Nov. 23, 2012)

Mia filo invitis min por promenadi, ĉar la temperaturo estas nur -1C, kaj ni iris al la insulojn Dufferin. Estis nuba tago, kaj la fotoj, kiujn mi fotis ne estas kontemtindaj.
Tamen, mi volas montri ĉi ĉarman mienon de la dukolora paruo. Ĝi cerbumas, kio estas plej bongusta. La birdoj sur ĉi insuloj ne malsatiĝantaj. Ili alvenas al la oferitan nutraĵon, sed tre selektemaj. Unue arakidoj malaperas, sekve semoj de sunfloro, kaj neniu estis dankema por grajnetoj, kiujn mi eĉ ne scias nomojn.





Fabeloj de Verda Vojeto



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






殺 害 現 場

2013年08月27日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj



私の通り道を塞ぐように車が停まっていて、私は危うく警笛を鳴らすところだった。だが、すぐ何故停まっているのか理解し、その車の後ろに私も停めて撮ったのがこの写真。

英語名:Red-Tailed Hawk
学名 : Buteo jamaicensis
和名:アカオノスリ(赤尾鵟)
エスペラント名:Jamajka buteo, Ruĝvosta buteo

食べるのに夢中で、目撃者たちの眼など気にしていられなかったらしい。それでも、ある程度食べると残りを携えて飛び立った。現場には白いカモメの羽根が散らばり、一片の肉塊が残るのみ。
写真にはハッキリ加害者の足元にカモメの黒い翼が映っている。
三年前の記事には優雅な姿が映っているが、今回見たのは餓えた一羽の鳥だった。

Murda sceno
Mian vojon barante aŭto estis haltanta, do mi preskaŭ hupis. Tamen tuj mi komprenis kial ĝi haltas tie. Mi ankaŭ haltis malantaŭ ĝi kaj fotis.
La buteo estis tre okupata manĝadi, kaj ne estis ĝenata de kelkaj observantoj. Tamen post iom da manĝado ĝi ekforflugis kunportante restaĵon de kadavro. Je la murda sceno restis nur blankaj plumoj de mevo kune kun peco da karno.
Vi povas vidi klare nigraj plumoj de flugiloj de viktimo sub la piedoj de atencinto.
Mia artikolo antaŭ tri jaroj montras saman birdon elegantan, sed ĉifoje mi vidis unu malsatan buteon.




Fabeloj de Verda Vojeto



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






嬉 し い 珍 客

2013年07月19日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

Ino /

Mal-ino (a-ha-ha!) /

裏庭のバードバスに珍しい鳥が来ていると息子がささやくので、除いて見ると、いるいる初めてこの庭を訪ねてくれたハシボソキツツキ(6年前の記事)。
写真は撮れなかったので、6年前の写真を持ち出して来たと言うわけなのだが、6年前は知ることの出来なかったエスペラント名も見つけることが出来た。
キツツキとしてはクチバシが柔らか過ぎて樹の幹をつつくより地面の蟻を食べる方が得意なのだそうだが、水浴びの後地面に降りて蟻をつついていた。この鳥も夫婦が何時も一緒らしい。髭の有る方が雄というのも面白い。

英語名:Northern Flicker
学名:Colaptes auratus
和名:ハシボソキツツキ
エスペラント名:Brustornama pego


Brustornama pego
Mia filo flustris, ke iu nekonataj birdoj estas ĉe birdobanujo. Kiam mi ŝtelrigardis ĝardenon, estis paro de Brustornama pego, kiu vizitis nian ĝardenon unuafoje. Mi ne eblis foti ilin, do mi prezentas malnovajn fotojn, kiujn mi fotis 6 jaroj antaŭe. Nun mi eĉ trovis ĝian Esperantan nomon, kion mi ne povis trovi tiam.
Ĉi pego havas molan bekon kiel pego, kaj preferas manĝi formikojn surtere. Post banado ili saltis teren kaj komencis manĝi formikojn.
Ŝajnas al mi, ke geedzoj de ĉi birdo estas kune ĉiam. Interesa estas, ke viro havas "vangoharoj"-n.


Fabeloj de Verda Vojeto


        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






ヒメコンドル

2013年05月03日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

英語名:Turkey Vulture
学名:Cathartes aura
和名:ヒメコンドル
エスペラント名:Meleagra katarto, Meleagra vulturo

「気の毒な位醜い鳥」と言った人が居た。その上この鳥は鳴けない。けれども飛行中のヒメコンドルは凛々しさもあり、優雅だ。
検索していたら、日本ではこの鳥をペットとして売っている事を知った。本当に何でも売れる国だと思う。
今朝数羽のヒメコンドルが餌を探してナイアガラ川の崖に沿って飛び回っているのを見つけた。これはその一羽。下から見上げて撮った事はあるが、上から見下ろして撮ったのは初めて。

Meleagra vulturo
Iu diris, ke ĉi birdo estas kompatinde malbela. Kaj ĝi ne povas kanti. Tamen fluganta Meleagra vulturo estas eleganta kaj brava.
Dum serĉado rete mi trovis, ke en Japanio oni vendas ĝin kiel dorlotbesto. Vere en Japanio oni povas aĉeti ĉion ajn.
Ĉi matene mi trovis kelkajn de ili fluganta serĉante nutraĵon. Mi fotis ĝin iam de malsupre, sed estas unua fojo, ke mi fotis ĝin de supre.


Fabeloj de Verda Vojeto


        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






ムネアカゴジュウカラ

2013年01月15日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

英語名:Red-breasted Nuthatch
学名:Sitta canadensis
和名:ムネアカゴジュウカラ
エスペラント名:Kanada Sito

昨日より暖かく、風も無い上に陽射しが綺麗だったから又ダッファリン島へ出掛けた。路の真ん中でカメラマンが二人、蒲の穂二本を三脚に縛り付けた、何やら小鳥をおびき寄せる装置らしいものを前にしてシャッターを切っていたから「何を見つけたの?」と声を掛けたら「何時もの、、」と言う返事だった。
昨日と同じ顔ぶれがその辺を飛び回っている。蒲の穂にはどう言う意味があるのか知らないが誰も寄って来ない。
それでも、私は辛うじてこの写真をモノにした。
もう一人のカメラマンが合流して、大砲カメラで連写を続けていたが、私は「昨日は胸白、今日は胸赤」に満足して帰宅。気温は0℃だった。

Estis pli varma ol hieraŭ, kaj ne estis ventuma, do mi denove vizitis al la Dufferin Insuloj.
En la mezo de pado du fotistoj preparis ion strangan, kio, laŭ ilia ideo, verŝajne allogas birdetojn. Ili metis du tifaaj spikoj al stativo, sed birdetoj ne atentaj kaj flugadas ĉirkaŭon.
Apenaŭ mi sukcesis kapti ĉi siton, do mi estis kontenta.
Baldaŭ alia fotisto alvenis kaj ili triope funkciigis obturilojn konstante.
"Hieraŭ blankan bruston, hodiaŭ ruĝan bruston" mi kaptis, do mo kontenta hejmenvenis. La temperaturo estis 0 celsia grado.


        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        





ムナジロゴジュウカラ

2013年01月14日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj


英語名:White-breasted Nuthatch
学名:Sitta carolinensis
和名:ムナジロゴジュウカラ
エスペラント名:Karolina sito

昨日の暖かさが夢のようで、今朝は既にー2℃。
ダッファリン島には早朝と言う訳でもないのにまだ誰も来ておらず、小鳥たちが曇天にもかかわらず忙しく楽しそうだった。
エボシガラもアメリカコガラも飛び回っていた。
このムナジロゴジュウカラもその忙しそうに飛び回る小鳥たちの仲間に居たが、人なつこいアメリカコガラの様には近づいては来ない。
小鳥を狙っている間に指先がかじかんでしまう。背景はやはり青空が良い。せめてもう少し明るければ良かったと思う。

Hieraŭa varmeco estas kiel sonĝo, ĉi matene ja estis minus 2 celsiaj gradoj.
Je Dufferin insuloj neniu ankoraŭ estis, malgraŭ jam estis preskaŭ tagmezo.
Birdoj okupadis sin flugante gaje inter beroj kaj branĉoj malgraŭ nuba malvarma tago.
Nigrakronaj paruoj kaj dukoloraj paruoj ankaŭ estis. Tamen karolinaj sitoj tenas distancon de homoj, ne kiel nigrakronaj paruoj, kiuj ŝatas preterflugi ĉirkaŭ ni, ofte ili haltis momente sur miaj fingroj.
Dum mi enfokusigis al birdoj miaj fingroj ekfrostiĝis. Mi preferas bluan ĉielon por fono. Se iomete pli hela, estus bela, mi bedaŭras.



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        





Karolina melanerpo

2013年01月02日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

英語名:Red-bellied Woodpecker
学名:Melanerpes carolinus
和名:不明
エスペラント名:Karolina melanerpo

元旦、曇り時々綿雪。午後になってその綿雪も止み、日が射して来たし出掛けた。
まず夫の島へ「初詣で」雪を踏み分けて訪れる人がけっこう多いらしく踏み分け道が出来ている。幾つもの足跡が幾つもの穴を作り、それが凍って歩きにくい。マガモが群れをなして騒いでいた。
そしてダッファリン島へ。何時もより駐車の車が多い。休日を利用した訪問者たちだろうが、遠くまで、恐らく滝まで歩いているらしく人影は少ない。
ここで見付けたのがこのキツツキ。すれ違う人々は野鳥に関心は無いらしく、私が双眼鏡を覗いていても、カメラを向けていても声高らかにおしゃべりしながら通るから鳥は逃げてしまう。辛うじてこの写真が撮れた。私の記録としては充分だが、もう少しはっきりしたものを撮りたかった。ダッファリン島にしばしば来る鳥ではないし、私としては所謂「ライファー」なのだ。
英語名の意味は「赤い腹のキツツキ」だが、腹部の赤はホンの少ししかなく、頭部の赤と羽の格子模様が特徴。頭が赤いので「頭の赤いキツツキ」にすれば良い様なものだが、その名前は別のキツツキが既に獲得している。北米のキツツキだが、日本にはいないのか日本語の名前は見付けられなかった。

La unua de Januaro, nuba kaj fojfoje lanuga neĝo falis. Post tagmezo estis suna, do mi ekiris eksteren. Unue mi vizitis la insulon de mia edzo. Aspektas, ke ĝi recevis multajn vizitantojn. Iliaj piedsignoj faris multajn truojn, kaj ili frostiĝis. Pro tio marŝi estis tre malfacile. Anasaro estis laŭte babilanta.
Kaj mi vizitis al la Dufferin Insuloj. Tie mi trovis ĉi pegon. Aliaj vizitantoj ŝajnis, ke ne naturamantoj. Ili laŭte babiladis dum marŝado kaj birdoj ektiminte forflugis. Por mia memorigilo ĉi fotaĵo sufiĉas, sed mi volis kapti iom pli belan bildon. Ĝi ne vizitas ĉi insulojn ofte, kaj por mi ĝi estas unuafoja renkontanto.
Ĝia Angla nomo signifas 'pego kun ruĝa ventro', sed oni ne facile vidas ruĝan parton sur ĝia ventro. Ĝia videbla karakterizaĵo estas ruĝa kapo kaj kradita desegno de blanka kaj nigra. Ĉar la kapo estas ruĝa oni povas nomi ĝin "ruĝkapa pego", sed la nomon jam alia pego prenis.



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        





鴨一家と「鴨おとこ」

2012年12月11日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj


ビルの二階の窓の外で生まれた鴨の子たち
Anasidoj naskiĝintaj sur konstruaĵo ĉe fenestro de dua etaĝo.

何が起きたかを見る為には画像をクリックして下さい。
Alklaku la bildon por vidi kio okazis.


一二の三、で飛び降りるよぅ
Unu, du, tri, mi forfalos nun!


下で受け止めるジョー・アームストロング氏
Kaj sube Joe Armstrong atendas ilin por kapti.

このように事は運び、ジョー・アームストロングさんは「鴨おとこ」の異名をもらった。
Tiel la rakonto finis, kaj Joe Armstrong recevis moknonon "Anasulo".


        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        





踊 る 白 鳥

2012年11月25日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

英語名:Trumpeter Swan
学名:Cygnus buccinator
和名:ナキハクチョウ
エスペラント名:Trumpetocigno

ネーチャークラブの遠足の日。参加を昨夜急に決めたし、エスペラント相撲の最後の日でもあったのでちょっと慌ただしい朝だったけれど、予定のページは読み終えてから出掛けた。
気温はー2℃、朝から小雪がちらつき、帰る頃にはうっすらと積もる程に降った。今年の初雪。
写真はラサール公園で、岸に上がって踊ってくれた鳴き白鳥の親子。親鳥が教えているようだった。

Hodiaŭ estis ekskurso de Natura klubo. Estia ankaŭ lasta tago de Esperanto-sumoo kaj mi decidis partopreni al la ekskurso lastnokte, do iomete tre urĝa mateno estis. Tamen mi prenumis legi paĝojn por tago antaŭ mia ekiro.
La temperaturo estis minus 2 C. kaj tra la tago neĝetis. Dum mia hejmenvojo posttagmeze mi povis vidi neĝon kio maldike akumulis sur herboj kaj grundo. Tio estas ĉijara unua neĝo.
La foto estas du Trumpetcignoj dancantaj ĉe Parko LaSalle. Ŝajnis, ke patrino instruis danci al cignido.



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        





カナダ雁の競技

2012年11月24日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

ダッファリン島ではこんな競技の練習が行われていた。雁たちのシンクロナイズドスイミング。
呼吸が合わないので、一羽はボツ。もっと大勢でやっていたのだけど、気が散っていたのか巧く行かない。
次は二羽だけで・・・。

とこんな風に。

En Dufferin insuloj Kanadaj anseroj ekzercadis Sinkronan naĝadon.
Estis plu da ili, tamen ne eblis bone agordi, kaj finfine nur du povis sukcese prenumis.


        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。