学校の教科書がつまらん と先生に言ったら
「これ、小学生用だからね~ なんか好きな本あったら持って来ていーわよ」とのことで
NANA(タイ語版)を買ってきました
これならセリフ知ってるから、タイ語が分からなくても読めるもんね
↑やる気あんのか?
さて、タイのマンガって発行禁止用語でもあんの?
言葉遣いがあまりにも普通。
「てめえ、まだいたのかよ」は「ヤン ユー イック ルウ?」
「食う時間ねーつーの」は「マイミー ウェラー ギン レーオ」
日本語版を読んでると(一部の)登場人物の言葉遣いがあまりにも悪いのが
気になったりするんだけと、タイ語版だとそういうのが全然ないんだけど・・・・
タイ人がNANA(タイ語版)を読んで原作の雰囲気分かるかなあ?
やっぱ森進一の「おふくろさん・・・」を英語で
「My mother~」と歌っても雰囲気が伝わらないように、
NANAも日本語で読まないと雰囲気が分からないんじゃないのかなあ。
まーそれはともかく、22巻はいつ出るの?
もしやNANAまで「ガラスの仮面」状態になったりしないよね
ランキング参加中 ご協力のクリックをお願いします
↓↓↓↓↓↓↓↓
タイのホテル予約はこちらから agoda
「これ、小学生用だからね~ なんか好きな本あったら持って来ていーわよ」とのことで
NANA(タイ語版)を買ってきました
これならセリフ知ってるから、タイ語が分からなくても読めるもんね
↑やる気あんのか?
さて、タイのマンガって発行禁止用語でもあんの?
言葉遣いがあまりにも普通。
「てめえ、まだいたのかよ」は「ヤン ユー イック ルウ?」
「食う時間ねーつーの」は「マイミー ウェラー ギン レーオ」
日本語版を読んでると(一部の)登場人物の言葉遣いがあまりにも悪いのが
気になったりするんだけと、タイ語版だとそういうのが全然ないんだけど・・・・
タイ人がNANA(タイ語版)を読んで原作の雰囲気分かるかなあ?
やっぱ森進一の「おふくろさん・・・」を英語で
「My mother~」と歌っても雰囲気が伝わらないように、
NANAも日本語で読まないと雰囲気が分からないんじゃないのかなあ。
まーそれはともかく、22巻はいつ出るの?
もしやNANAまで「ガラスの仮面」状態になったりしないよね
ランキング参加中 ご協力のクリックをお願いします
↓↓↓↓↓↓↓↓
タイのホテル予約はこちらから agoda