ある「世捨て人」のたわごと

「歌声列車IN房総半島横断鉄道」の夢を見続けている男・・・ 私の残された時間の使い方など

ロゴス英語学校

2014年08月31日 | 好きな歌
教会創立100周年 感謝のことば (「LOGOS No.09」1990.1.7号より) 山本三和人  私たちは、ロゴス教会の100年の歩みを記念し、慶びを分かち合うために、ここに集まりました。何よりも先にこの教会の宣教活動を守り導いてくださった主イエス・キリストに感謝し、その御名を讃美いたします。  また、この教会における宣教活動を支えてくださったその時その時の、役員をはじめとする大 . . . 本文を読む

「女王の復活」の第21章・22章の「英文と大久保訳の入力」を(ほぼ)終えて

2014年08月27日 | 好きな歌
ヘンリー・ライダー・ハガードの作品「Ayesha, the Reurn of She」の第21章・22章の記事を、プロジェクト・グーテンベルクの原文(英文)と、大久保康雄先生の翻訳(文庫本「女王の復活」)を手作業で打ち込み、英文と対訳の形で入力(公開)を、ほぼ完了しました。 「ほぼ」と表現したのは、修正すべき箇所が未だ多くあり、未完了であるからです。   参考入力「女王の復活《 . . . 本文を読む

【中国ブログ】 - サーチナ ニューストピックス

2014年08月24日 | 好きな歌
http://news.searchina.ne.jp/topic/x730.html#panlist【中国ブログ】 - サーチナ ニューストピックス 日本で出会った「忘れられない親切な日本人たち」など・・・・ 中国など、海外のブロガー事情が分ります。 . . . 本文を読む

購入可能な本・・Ayesha, the Return of She

2014年08月24日 | 好きな歌
 購入可能なAyesha, the Return of She 書き込みが出来る本が欲しいのだが、全部復刻版で、余白がないようだ。 それでは、購入する意味もなさそうだ。 プロジェクト・グーテンベルクのアーカイブテキストはいつでも利用出来るので、便利だが、紙に印刷された本も必要なのだ。 プロジェクト・グーテンベルク版はデジタルなので、コピペも簡単だが、原書の研究には十分とはいえない。 . . . 本文を読む

徳さんの作品・堂々大公開!!デジブック「猛暑の中の第34回『歌声列車IN小湊鉄道』

2014年08月23日 | 好きな歌
根知和「こんちわ」   猛暑の最中、2014年8月17日に、市原名物、いや千葉県の名物、第34回「歌声列車IN小湊鉄道」が、満員のお客様(参加者)を乗せて開催されました。   その様子を、徳さんがデジブックで公開されました。こちらをクリックしてご覧ください→デジブック - 第34回「歌声列車IN小湊鉄道」 色づき始めた稲穂の美しさ・飯給駅の「かかしさんのお出 . . . 本文を読む

「毎日ブログを欠かさずに書くこと」を続けたい・・・ハフィントン・ポスト紙 - The Huffington Post -

2014年08月22日 | 好きな歌
ハフィントン・ポスト - The Huffington Post - (2014年8月22日)に掲載された記事です。   ハフィントン・ポスト - The Huffington Post - 2014年8月22日 「毎日ブログを更新すること」ではなく、「毎日欠かさずに書くこと」を続けたい http://www.huffingtonpost.jp/ichiro-wada/dont- . . . 本文を読む

このブログの人気記事(8月11日~20日)

2014年08月22日 | 好きな歌
 「いちはら歌声を楽しむ会」オリジナルソングその他・・「お奨め記事」一覧  「いちうたグループ」オリジナル・イメージソングの歌詞     日数が掛かりましたが、「目次 《さらばラバウル、~ソロモン王の洞窟、オフィール、シバの女王》・・(1)~(16)」の入力と編集が、ほぼ完了しました。   「さらばラバウル・・・」各記事へリンク・・・・目次 . . . 本文を読む

Ayesha, the Return of She ウィキペディア(英語版)の概要

2014年08月17日 | 好きな歌
概要 本のプロローグでは、本の匿名の「エディタ」とは、小包を受け取る。それを開く、彼は彼女についての第二の回顧録を含む囲まれた原稿で、ホレス·ホリーからの手紙を見つけた。ホリーの医師から、ホリーは古代シストラムが含まれている木箱と一緒に、彼の手紙や原稿を委託している人への第二の手紙もあります。医者は彼の最後の時間にホリーに出席したとき、彼はホリーが彼の死の床から上昇し、古代立っ結石の . . . 本文を読む

参考入力「女王の復活《第21章・アーテンの予言》」大久保康雄訳(4)

2014年08月17日 | 好きな歌
大久保 康雄 - ウィキペディア  大久保 康雄(おおくぼ やすお、1905年5月1日 - 1987年1月12日)は、日本の英米文学翻訳家。日本における専門翻訳家の草分けである。茨城県生まれ。本名・保雄。   Ayesha, the Return of She By H. Rider Haggard H.R.ハガード(1905)  &nbs . . . 本文を読む

参考入力「女王の復活《第21章・アーテンの予言》」大久保康雄訳(3)

2014年08月17日 | 好きな歌
  大久保 康雄 - ウィキペディア  大久保 康雄(おおくぼ やすお、1905年5月1日 - 1987年1月12日)は、日本の英米文学翻訳家。日本における専門翻訳家の草分けである。茨城県生まれ。本名・保雄。       Ayesha, the Return of She By H. Rider Haggard H. . . . 本文を読む

参考入力「女王の復活《第21章・アーテンの予言》」大久保康雄訳(2)

2014年08月17日 | 好きな歌
 大久保 康雄 - ウィキペディア  大久保 康雄(おおくぼ やすお、1905年5月1日 - 1987年1月12日)は、日本の英米文学翻訳家。日本における専門翻訳家の草分けである。茨城県生まれ。本名・保雄。   Ayesha, the Return of She By H. Rider Haggard H.R.ハガード(1905)  . . . 本文を読む

参考入力「女王の復活《第21章・アーテンの予言》」大久保康雄訳(1)

2014年08月17日 | 好きな歌
 私が小学生の頃、ヘンリー・ハガードHenry R. Haggardの名作の一つ「洞窟の女王」が大好きで、繰り返し読みました。 全文→映画「洞窟の女王」   2013年・・年末雑感から抜粋→小学校時代に読んで、商業学校時代(終戦翌年頃)の宿題として出された(自由作文)「自分の好きな本について」に三重丸を頂いた《思い出の名句》が、「ソロ . . . 本文を読む