goo blog サービス終了のお知らせ 

ある牧師から

ハンドルネームは「司祭」です。

水陸両用バス韓国版

2007年06月22日 | 韓国語記事翻訳
先日大阪の水陸両用バスの記事転載させていただいたのですが、韓国でも同じようなのがはしるようです。中央日報から。

あー、バスが水に…〔ヨナプ〕 `어! 버스가 물에…` [연합]

21日午後、釜山ヘウンデ・スヨン(たぶん水泳の意)湾ヨット競技上にて、公務員と市民たちが水陸両用バスに乗っている。来年には釜山市に導入される水陸両用バスは、40人乗りで海では時速33~37㌔、陸地では時速80~100㌔の速度を出す事が出来る。
21 일 오후 부산 해운대 수영만요트경기장에서 공무원과 시민들이 수륙양용버스를 타고 있다. 내년에 부산에 도입될 수륙양용 버스는 40인승이며 바다에서는 시속 33~37㎞로, 육상에서는 시속 80~100㎞의 속도를 낼 수 있다.

現在検討されている路線は、ヘウンデ海水浴場~トンベク(椿)島、循環道路~スヨン湾、ヨット競技場~クヮンアン里水辺公園~ペクスコ区間とクヮンアン里海水浴場~クヮンアン里水辺公園~ヨット競技場~クヮンアン大学区間など。(釜山・ヨナプニュース)
현재 검토되는 노선은 해운대 해수욕장~동백섬 순환도로~수영만 요트경기장(입수)~광안리수변공원~벡스코 구간과 광안리해수욕장~광안리수변공원(입수)-요트경기장~광안대교 구간 등이다.(부산=연합뉴스)

大阪のは観光用らしいですが、こちらは路線実用でしょうか?これは乗る機会ありそうです。

この記事気に入ったらクリックをにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 十勝新津・麺がうまいソース... | トップ | みそ炒め風あえそば »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

韓国語記事翻訳」カテゴリの最新記事