ある牧師から

ハンドルネームは「司祭」です。

キム・ヨナの応援団長

2010年06月15日 | 韓国語記事翻訳
ソース





‘피겨여제’ 김연아가 연기자로 전업해도 손색이 없을 만큼 멋진 연기력을 선보였다.
キム・ヨナが、役者であっても遜色が無いほどのいい演技をした。

김연아는 그녀가 모델로 활동중인 삼성 하우젠 에어컨 ZERO의 ‘연아의 내맘대로 뉴스’에서 우리나라는 물론 그리스, 아르헨티나, 나이지리아 등 총 4개국의 응원단장으로 변신해 대한민국 축구 대표팀울 위한 응원 메ここに시が入ると思うが지를 전했다.
キム・ヨナがモデルとして活動中の、サムソンハウゼンエアコンZEROの、「ヨナの気まぐれニュース」で、韓国はもちろん、ギリシャ、アルゼンチン、ナイジェリア4カ国の応援団長に変身して、韓国サッカー代表チームのため、応援メッセージを伝えた。

각 나라의 응원단장으로 1인 4역을 소화한 김연아는 “우리헨티나~ 예선티나~ 통과티나~ 아이스쇼 함께헨티나~”라고 외치는 등 응원 멘트 각각의 단어마다 각 국가명을 절묘하게 결합해 마치 각 국의 언어를 구사하는 것과 같이 위트있게 메시지를 표현해 눈길을 끌었다. 또, 붉은 악마로 분해 우리 선수들을 응원한 김연아는 “우리 선수들이 긴장하지 않고 예선을 꼭 통과했으면 좋겠다”고 전해 대한민국 축구 대표팀의 선전을 기원했다.
各国の応援団長として1人4役をこなしたキム・ヨナは、「ウリヘンティーナ、予選ティーナ、通過ティーナ、アイスショー・・・・・このニュースわけわからん。 翻訳止めた。リンク先(www.yuna0.com =今翻訳した件)の動画も、くだらな過ぎて見るに耐えない。ここまで翻訳したのでUPだけは。





동영상을 접한 네티즌들은 “처음에는 정말 김연아가 4개국어를 하는 것처럼 보일 정도로 위트있는 응원 메시지에 깜박 속았다”며 “뉴스앵커, 특파원, 4개국 응원 단장으로 변신하는 1인 6역 김연아의 다양한 모습과 재미있는 응원 메시지 때문에 동영상을 무한 반복하게 된다”는 등 뜨거운 반응을 보였다.

이번 동영상은 연아제로닷컴(www.yuna0.com)과 디시인사이드(www.dcinside.com)등을 통해 볼 수 있다.



2010 FIFA World Cup South Africa (フィファ ワールドカップ サウスアフリカ) 2010年 6/25号 [雑誌]
日本スポ-ツ企画出版
日本スポ-ツ企画出版
講談社版 2010南アフリカワールドカップガイドブック (講談社MOOK)
講談社
講談社
2010 FIFA ワールドカップ 南アフリカ大会TM オフィシャルガイド (ShoPro Books)
川本 治,川本 治
小学館集英社プロダクション
ワールドサッカーダイジェスト増刊 2010FIFAワールドカップ南アフリカ 2010年 5/31号 [雑誌]
日本スポ-ツ企画出版
日本スポ-ツ企画出版


にほんブログ村 その他スポーツブログ スケートへ
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

仲の良い「金メダルカップル」モ・テボムとイ・サンファ ただならぬ間柄?

2010年02月18日 | 韓国語記事翻訳
          

          

SBSニュースより

다정한 '금메달 커플' 이상화·모태범, 심상찮은 사이?
仲良し「金メダルカップル」モ・テボムとイ・サンファ ただならぬ間柄?

2010 밴쿠버 올림픽 스피드 스케이팅 500M 경기에서 하루 차이로 나란히 금메달을 딴 모태범, 이상화가 다정한 모습으로 촬영한 모습이 이상화의 미니홈피에 게재돼 있어 화제가 되고 있다. 두 선수는 대표팀 생활을 함께 하며 매우 절친한 사이다. (서울=연합뉴스)
2010バンクーバーオリンピックスピードスケート500M競技で、1日違いで続いて金メダルを取ったモ・テボムとイ・サンファの、仲良く撮影された様子が、イ・サンファのミニHPに載せられている。2選手は代表チーム生活を共にしていて、とても親しい間柄だ。(ソウル=連合ニュース)

モ・テボム選手サイワールド
イ・サンファ選手サイワールド

 韓流ドラマを凌ぐドラマチックストーリーかも!

ブログ村から来た方、ポチで帰れます。
にほんブログ村 その他スポーツブログ スケートへ
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

イ・サンファ キム・ヨナのせいで辛かった?

2010年02月18日 | 韓国語記事翻訳
民衆の声より

이상화, 김연아 때문에 서러웠다?
イ・サンファ キム・ヨナのせいで辛かった?

2010 밴쿠버 동계올림픽 스피드스케이팅 여자 500m에서 감격적인 금메달을 목에 건 이상화(21, 한국체대)가 경기 직후 힘들었던 훈련과정과 그간 스피드스케이팅이 쇼트트랙과 피겨스케이팅의 그늘에 가려져 언론의 소외를 받았던 것 등에 대한 서러움을 쏟아냈다.
2010バンクーバー冬季オリンピックスピードスケート女子500mで、感動的な金メダルを胸にしたイ・サンファ(21.韓国体育大)が、競技直後、大変だった練習経過と、ずっとスピードスケートがショートトラックとフィギアスケートの陰に遮られてマスコミの疎外を受けた事がちょっと辛かったと吐露した。

이상화는 경기 직후 기자들과 만나 "우리가 월드컵에서 1위를 해도 김연아의 세계선수권 우승에 묻히더라"면서 "(그동안) 피겨스케이팅과 쇼트트랙 등에 (스피드스케이팅에 대한 관심이) 밀리니 서럽긴 서럽더라"고 토로했다.
イ・サンファは競技後記者たちと会い、「私たちがワールドカップで1位になってもキム・ヨナの世界選手権優勝優勝に埋もれた」といい、「(今まで)フィギアスケートとショートラックなどに(スピードスケートに対する関心が)押されていた事は辛いといえば辛かった」と吐露した。

그러면서 그는 "쇼트트랙과 피겨에 밀려 아무도 알아주지 않았을 뿐이지 우리는 정말 열심히 운동했고, 이번에도 하던 대로 했을 뿐"이라며 "이번 대회에서 스피드스케이팅 상승세의 비결을 곱으라면 팀 분위기와 훈련 자체에 있다"고 우승 비결을 공개하기도 했다.
それと共に彼女は「ショートトラックとフィギアに押されて誰にも認められなかっただけに、私たちは本当に一生懸命練習した。今回もやる事をやっただけ」として、「今大会でのスピードスケートの勢いの秘訣を곱ならば、チームの雰囲気と練習そのものにある」と優勝の秘訣を明かした。

남자 선수들과 함께 연습하며 실력을 다져온 이상화는 "오늘 경쟁한 예니 볼프도 초반 100m를 남자처럼 타는 선수"라며 "남자선수들과 훈련한 것이 많은 도움이 됐다. 그를 따라가기 위해 피치를 올리는 데 도움이 됐다"고 밝혔다.
男子選手たちと一緒に練習して実力をつけて来たイ・サンファは、「今日同走したジェニー・ウォルフも、最初の100mを男子のように滑る選手だ」とし、「男子選手たちと練習した事がすごい助けになった。彼女について行くためにピッチを上げるのに役だった」と語った。

이상화는 경기 전 느꼈던 심정과 관련해 "전날 내 친구 모태범이 금메달을 딴 데 대해 기뻤지만 심적 부담감이 컸다"고 전하면서, "올림픽을 앞두고 너무 떨려 침착함을 유지하기 위해 클래식 음악을 듣고 있었는데, 모태범이 와서 '너 왜 그러냐, 평소 하던 대로 해라'고 조언했다"고 에피소드를 전하기도 했다.
イ・サンファは競技前の心情に関連して、「前の日私のチング(翻訳できない)モ・テボムが金メダルを取った事はうれしかったが、心的負担が大きかった」と言い、「競技を前にしてすごく怖じ気づいて、冷静さを保つためクラシック音楽を聴いたけど、モ・テボムが来て、'お前どうしたんだ、普段どおりにしろよ’と助言してくれた」とのエピソードをも明かした。

 モ・テボム選手、本日の1000m銀メダル獲得。さて明日の女子1000m、イ・サンファ選手はいかに?

それと、ネットで見た限り、キム・ヨナ選手はイ・サンファ選手と一緒の動画を撮影した事があるようだ(知り合いって事)。キム・ヨナ選手、かなりテンション上がってるのでは?



ブログ村から来た方、ポチで帰れます。
にほんブログ村 その他スポーツブログ スケートへ
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

幼なじみだったモ・テボムとイ・サンファ(500m男女金メダリスト)

2010年02月17日 | 韓国語記事翻訳
朝鮮日報より

초등학교 동창 9년지기, 세계 빙상계 휩쓸다
小学校の同窓で9年来の親友、世界のスケート界を席捲

2010 밴쿠버 동계올림픽에서 스피드스케이팅 500m 남·녀 우승을 모두 휩쓸며 한국 빙상계의 역사를 다시 쓴 모태범(21·한국체대), 이상화(21·한국체대) 선수는 동갑내기 친구다.
2010バンクーバー冬季オリンピックでスピードスケート500mで男女優勝をさらい、韓国スケート界の歴史を書き換えたモ・テボム(21・韓国体育大学)、イ・サンファ(21・韓国体育大学)選手は、同い年の親友だ。

서울 은석초등학교 동창생이기도 한 두 선수는 9년간 함께 스케이트를 탄 친구 사이인데다 생일(모태범 1989.2.15 / 이상화 1989.2.25)도 열흘밖에 차이가 나지 않을만큼 비슷한 점이 많다.
ソウル・ウンソク小学校の同窓生であった2選手は、9年間一緒にスケートをしている間柄で、誕生日(モ1989.2.15 / イ 1989.2.25)も10日しか違わないなど、似通った点が多い。

모태범 선수의 미니홈피(www.cyworld.com/bum911 )에는 친구인 이상화 선수와 함께 익살스런 표정으로 찍은 사진 여러 장이 올라와있어 네티즌들의 눈길을 끌고있다. 이상화는 사진 설명에서 모태범을 ‘돌+아이’라고 표현하기도 했다.
モ・テボム選手のミニHP(www.cyworld.com/bum911 )には、親友であるイ・サンファ選手と一緒におどけて写ってる写真が何枚かあり、ネット上で目をひいている。イ・サンファは写真の説明でモ・テボムを‘돌+子供’と言ったりもしている。

미니홈피에는 “친구야 넘어진데 괜찮수?” “힘내자 친구야”라며 이들이 서로를 격려하고 챙겨온 훈훈한 모습도 그대로 남아있다.
ミニHPには、「チング(翻訳できない)~ 転んだけどだいじょうぶ?」「がんばってね~ チング~」と、お互いに励まし合うあたたかい有りようもそのまま載せられている。





ポチよろしく
にほんブログ村 その他スポーツブログ スケートへ
コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

浅田ロール・ホットドッグ、バンクーバーで人気

2010年02月10日 | 韓国語記事翻訳
OSENより

일본의 피겨 스타 아사다 마오(20)의 이름을 딴 음식이 캐나다 밴쿠버에서 판매돼 눈길을 끌고 있다.
日本のフィギアスター浅田真央の名前を冠した食べ物が、カナダバンクーバーで販売され注目を集めている。

모국 스타에 대한 관심의 표현이자 올림픽 특수를 노린 일본 식당들의 교묘한 앰부시 마케팅(교묘히 규제를 피해가는 마케팅 기법)이다.
母国のスターに対する関心の表現でもあり、オリンピック特需をねらった日本の食堂の巧妙なアンブッシュマーケティング(巧妙に規制を避けるマーケティング技法)だ。

9일(이하 한국시간) <밴쿠버 선>에 따르면 밴쿠버에서는 '마오롤'과 '마오 도그'가 절찬리에 판매되고 있다.
9日(以下韓国時間)<バンクーバー・サン>によれば、「真央ロール」と「真央ドッグ」が販売され絶賛されている。

아사다의 이미지에서 아이디어를 얻었다는 마오롤은 밴쿠버 지역의 일식집에서 없어서는 안 될 히트메뉴가 됐다.
浅田のイメージからアイディアを得た「真央ロール」は、バンクーバー地域の日本料理店で、無くてはならないメニューになった。

아사다의 금메달을 기원한다는 마오 도그도 없어서 못 파는 것은 마찬가지. 한 개에 10달러에 팔리는 이 핫도그는 하루에 20개로 한정된 상품이라 점심시간이면 매진되기 일쑤다.
浅田の金メダルを願った「真央ドッグ」も、無ければ商売にならない事は同じだ。1個10ドルで売られるこのホットドッグは、1日に20個の限定商品で、昼食時間にはいつも売り切れる。

밴쿠버 길거리에서 마오 도그를 판매하고 있는 한 상인은 "우리는 소시지를 자를 때도 세 번 자른다. 아사다의 트리플 악셀을 의미하는 것"이라고 아사다에 대한 애정을 과시했다.
バンクーバーの露天で真央ドッグを売るある販売員は、「うちではソーセージを切る時は3度切る。浅田のトリプルアクセルを意味して」と、浅田に対して愛情を示している。

以下略

SBSの真央ちゃん単独インタビュー「ヨナは私の運命」

(クリック後しばらく待ちましょう。ブラウザによっては動画が表示されない場合もあります)

浅田
「引退してからもショーとか一緒に出来たらいい」
「石焼きビビンバすごくおいしかった。日本で食べるのと全然違う」

ポチよろしく
にほんブログ村 その他スポーツブログ スケートへ
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする