上海では、タクシーで場所を言う時によほど有名な場所でない限りは
「○○路×■■路」
という感じで道の名前を伝えます。
自分の家の前の道を含めて私の用時のある場所の道はなぜか「城」がつくことが多いんですが、
この「城」の発音(cheng2)が難しくてなかなか運転手さんに伝わらず、たいてい「どこ?」と聞き直されます。
あまりに聞き直されるので、はじめて聞き直されなかった時はちゃんと目的地に連れて行ってもらえるか不安になりました。
聞き直される度に「城、城、城・・・」とタクシーの後ろの席でぶつぶつつぶやく私。
笑って発音を直してくれる運転手さんと全く無視する運転手さんがいます。
さて、今日はこれから出掛けますが、「城」はちゃんと通じるかな?
「○○路×■■路」
という感じで道の名前を伝えます。
自分の家の前の道を含めて私の用時のある場所の道はなぜか「城」がつくことが多いんですが、
この「城」の発音(cheng2)が難しくてなかなか運転手さんに伝わらず、たいてい「どこ?」と聞き直されます。
あまりに聞き直されるので、はじめて聞き直されなかった時はちゃんと目的地に連れて行ってもらえるか不安になりました。
聞き直される度に「城、城、城・・・」とタクシーの後ろの席でぶつぶつつぶやく私。
笑って発音を直してくれる運転手さんと全く無視する運転手さんがいます。
さて、今日はこれから出掛けますが、「城」はちゃんと通じるかな?