染まる時間に、
Here, under this dark sycamore, and view
These plots of cottage-ground, these orchard-trufts,
Which at this season, with their unripe fruits,
Are clad in one green hue, and lose themselves
‘Mid groves and copses.
ここで、楓の木下闇たたずんで、そして見晴るかす
草葺小屋の地が描くもの、果樹園に実れる房、
この季節にあっていずれも、まだ熟さぬ木々の果実たちは、
緑ひとつの色調をまとい、そしてひと時に消えて移ろいゆく
木々と森のなか深くから。
丹沢エリアも紅葉そまり始めました、
で、視界いっぱいの紅葉が懐かしくなってコンナ詩×写真。笑
この写真の森も3年ずっと歩いていないんですけど、また行きたいトコです。
にほんブログ村
純文学ランキング
紅葉×ワーズワース
紅葉×William Wordsworth
Here, under this dark sycamore, and view
These plots of cottage-ground, these orchard-trufts,
Which at this season, with their unripe fruits,
Are clad in one green hue, and lose themselves
‘Mid groves and copses.
ここで、楓の木下闇たたずんで、そして見晴るかす
草葺小屋の地が描くもの、果樹園に実れる房、
この季節にあっていずれも、まだ熟さぬ木々の果実たちは、
緑ひとつの色調をまとい、そしてひと時に消えて移ろいゆく
木々と森のなか深くから。
【引用詩文: William Wordsworth「Lines Compose a Few Miles above Tintern Abbey」抜粋自訳】
丹沢エリアも紅葉そまり始めました、
で、視界いっぱいの紅葉が懐かしくなってコンナ詩×写真。笑
この写真の森も3年ずっと歩いていないんですけど、また行きたいトコです。
撮影:栃木県奥日光2013.10上旬
にほんブログ村
純文学ランキング
著作権法より無断利用転載ほか禁じます