萬文習作帖

山の青年医師の物語+警視庁山岳救助隊員ミステリー(陽はまた昇る宮田と湯原その後)ほか小説×写真×文学閑話

暁風の色×William Wordsworth

2023-08-11 23:44:00 | 文学閑話翻訳詩
暁、風ゆく山
夜明けの山×ワーズワース「時の一隅」


暁風の色×William Wordsworth

Against the blowing wind. It was in truth
An ordinary sight, but I should need
Colours and words that are unknown to man
To paint the visionary dreariness

ふたたび風が吹く。現実のことで
平凡な光景で、でも僕には欠かせない
人が知らない色彩と言葉たちで
幻の寂寥を描くため
【引用詩文:引用詩文:William Wordsworth「The Prelude Books XI,257-388 [Spots of Time]」抜粋自訳】


にほんブログ村 小説ブログ 純文学小説へにほんブログ村
純文学ランキング
PVアクセスランキング にほんブログ村
著作権法より無断利用転載ほか禁じます

萬文習作帖 - にほんブログ村

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 清廉の光る、蓮 | トップ | 夏の朝紅、風露草 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (yuzu)
2023-08-14 22:32:15
こんばんわ。お盆の中で遊びに来ました。
ワーズワス、いつでも素敵ですね? 翻訳を拝見し、それだけじゃ足りなくなって本棚から文庫の詩集をいくつか引き出して読み、ドーパミンの靄がマシになった頭です。
題材・分岐点(流れが変わるとき?)つながりでロバート・フロストの「The Road Not Taken」が心に留まった今日でした。自分の想いを反映させて訳せないのですけれど。安定に眠い!単純に体力がなくなったのかしら…と拝読できていない記事を見つめながら船を漕ぎそうです。
送り火の前日、台風も心配事を増やしますが健康で。
返信する
yuzuさんへ ()
2023-08-15 19:16:21
こんばんは、ご訪問ありがとうございます。
ロバート・フロストも良いですよね、
自然の風光と心象を重ねる詠み方は、万葉集を歌祖にする日本人にとって馴染みやすいなあと。
残暑まだ厳しい候ですが、ご自愛されてくださいね。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

文学閑話翻訳詩」カテゴリの最新記事