Edward Fitzgerald "Rubáiyát of Omar Khayyám"
矢野峰人訳 『四行詩集』から
矢野峰人訳 『四行詩集』から
第一歌 めざめよ、朝が夜の坏に 石擲てば星は散り、 見よ、東の猟人の 羂はとらへぬ宮居をば。 | 1 AWAKE! for Morning in the Bowl of Night Has flung the Stone that puts the Stars to Flight: And Lo! the Hunter of the East has caught The Sultán's Turret in a Noose of Light. |
第二歌 まだ明けやらぬしののめに 旗亭のなかの声は言ふ ― 「さめよ、人の子、みたせ坏、」 生命の酒のつきぬ間に。」 | |
2 Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky I heard a voice within the Tavern cry, "Awake, my Little ones, and fill the Cup Before Life's Liquor in its Cup be dry." |