![](http://takahiko.shirai.as/texts/rubaiyat_cover.jpg)
第六十五歌 次なる甕の嘆ずらく― 「乾きはてたる身なれども なつかしの酒充たしなば 日を待たでよみがへるらむ。」 | 65 Then said another with a long-drawn Sigh, "My Clay with long oblivion is gone dry: But, fill me with the old familiar Juice, Methinks I might recover by-and bye!" |
第六十六歌 かくかたるとき、待ちかねし 新月のかげ見えしかば、 肩つきあひて甕のいふ― 「酒をはこべる軽子見よ。」 | |
66 So while the Vessels one by one were speaking, One spied the little Crescent all were seeking: And then they jogg'd each other, "Brother! Brother! Hark to the Porter's Shoulder-knot a-creaking!" |