Takahiko Shirai Blog

記録「白井喬彦」

訳詩鑑賞『ルバイヤート』(2)

2005-05-16 00:15:13 | 文学
Edward Fitzgerald "Rubáiyát of Omar Khayyám"
矢野峰人訳 『四行詩集』から



   第三歌

とり鳴きしとき門外に

声叫ぶらく「門を開けよ、

ここにとどまる須臾なるに、

去ればかへらぬわれらなり。」




       3

And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted―"Open then the Door!
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more."



   第四歌

ふるきのぞみもよみがへる

睦月むつきとなれば幽人も

あくがれゆくか、花しろく

草よみがへる野に山に。




       4

Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.


最新の画像もっと見る