Edward Fitzgerald "Rubáiyát of Omar Khayyám"
矢野峰人訳 『四行詩集』から
矢野峰人訳 『四行詩集』から
第三十一歌 われ大地より昇りゆき 空の果をもうちきはめ また道すがら謎解けど 生死の謎ぞ解きかねし。 | 31 Up from Earth's Centre through the Seventh Gate I rose, and on the Throne of Saturn sate, And many Knots unravel'd by the Road; But not the Knot of Human Death and Fate. |
第三十二歌 わが開き得ぬ扉あり、 わが見とほせぬ帷あり、 彼我のけぢめのかたらひも げに束の間の影にして。 | |
32 There was a Door to which I found no Key: There was a Veil past which I could not see: Some little Talk awhile of ME and THEE There seemed―and then no more of THEE and ME. |