Takahiko Shirai Blog

記録「白井喬彦」

訳詩鑑賞『ルバイヤート』(7)

2005-05-21 00:14:49 | 文学
Edward Fitzgerald "Rubáiyát of Omar Khayyám"
矢野峰人訳 『四行詩集』から





   第十三歌

見よ、花園の薔薇のいふ―

「笑まひつつわれ咲き出づれ、

ただに財嚢かいやぶり

財宝たから惜しまず撒くわれぞ。」


       13

Look to the Rose that blows about us―"Lo,
Laughing," she says, "into the World I blow:
At once the silken Tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."



   第十四歌

世の人々のあくがるる

希望のぞみはむなし、さかゆとも

沙漠の上の雪に似て

しばしかがやきやがて消ゆ。




       14

The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes―or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face
Lightning a little Hour or two―is gone.


最新の画像もっと見る