長谷部選手がウォルフスブルクにと正式契約だそうで、目出たきことナリ。
翻訳も急がないと、もうブンデスが始まるよ!(汗)
Kapitel 18. Die Gruppe lebt brutal
Klinsmann) Was ihr veranstaltet habt, war was ganz Außergewöhnliches. Das war die geilste erste halbe Stunde, die eine deutsche Nationalmanschaft je gespielt hat. Das ist nicht nur dahergeredet.
Dank an die, die noch nicht zum Zug gekommen sind. Hitze, wo ist Marcell? Da bist du. Timo... Bei Oliver habe ich schon erwähnt, wie wichtig er ist. Der Jens kam noch nicht zum Zug. Mike. Das wissen wir.
Aber ihr seid die Mannschaft, ihr seid die Jungs. Was sich da abspielt auf der Bank wenn wir ein Tor schießen, oder wenn das Spiel fertig ist, das ist die Gruppe hier. Die lebt. Wir wollen noch zwei Wochen so weitermachen.
クリ監督「君たちが成し遂げたのは、たいへん特別な事だ。最初の30分は特に素晴らしかった。我々はヒトツのチーム、独逸代表としてプレーできた。これは口先だけの意味じゃないぞ。
まだ出場の機会のない仲間にも感謝するんだ。ヒッツェ、マルセルは何処にいるんだ? ああ、そこにいたな。ティモは? オリヴァーについて、どれだけ彼の存在が重要かはもう話したな。イェンスもまだ出場してない。ミカもだ。それはわかっている。
しかし君たちも代表だし、仲間だ。ベンチに下がってから得点が生まれようと、最後までピッチに立とうと、ここにいるのは一つの仲間だ。運命共同体なんだ。我々はさらに2週間、先に進もうじゃないか。」
─────────────────────────
固有名詞に説明つけませんが、読んでくださってる方には不必要でショ?
兄貴もバイヤンの一員ダ!!
ここで一番難しいのって、もしかしてタイトルかも~。『brutal』って辞書には「野蛮な・下品な」って載ってますけど、んな訳のワケないわな。章が終わるまでに考えときます…>逃走
今日はチョッピリでスイマセン。テニスが面白すぎて…。<待てコラ
その上、仕事しないで映画を見てるし。
♪魚屋さんだから~
↑知らない人はゲーマーに「サイレント・ヒルの歌」について聞いみよう(笑)。
翻訳も急がないと、もうブンデスが始まるよ!(汗)
Kapitel 18. Die Gruppe lebt brutal
Klinsmann) Was ihr veranstaltet habt, war was ganz Außergewöhnliches. Das war die geilste erste halbe Stunde, die eine deutsche Nationalmanschaft je gespielt hat. Das ist nicht nur dahergeredet.
Dank an die, die noch nicht zum Zug gekommen sind. Hitze, wo ist Marcell? Da bist du. Timo... Bei Oliver habe ich schon erwähnt, wie wichtig er ist. Der Jens kam noch nicht zum Zug. Mike. Das wissen wir.
Aber ihr seid die Mannschaft, ihr seid die Jungs. Was sich da abspielt auf der Bank wenn wir ein Tor schießen, oder wenn das Spiel fertig ist, das ist die Gruppe hier. Die lebt. Wir wollen noch zwei Wochen so weitermachen.
クリ監督「君たちが成し遂げたのは、たいへん特別な事だ。最初の30分は特に素晴らしかった。我々はヒトツのチーム、独逸代表としてプレーできた。これは口先だけの意味じゃないぞ。
まだ出場の機会のない仲間にも感謝するんだ。ヒッツェ、マルセルは何処にいるんだ? ああ、そこにいたな。ティモは? オリヴァーについて、どれだけ彼の存在が重要かはもう話したな。イェンスもまだ出場してない。ミカもだ。それはわかっている。
しかし君たちも代表だし、仲間だ。ベンチに下がってから得点が生まれようと、最後までピッチに立とうと、ここにいるのは一つの仲間だ。運命共同体なんだ。我々はさらに2週間、先に進もうじゃないか。」
─────────────────────────
固有名詞に説明つけませんが、読んでくださってる方には不必要でショ?
兄貴もバイヤンの一員ダ!!
ここで一番難しいのって、もしかしてタイトルかも~。『brutal』って辞書には「野蛮な・下品な」って載ってますけど、んな訳のワケないわな。章が終わるまでに考えときます…>逃走
今日はチョッピリでスイマセン。テニスが面白すぎて…。<待てコラ
その上、仕事しないで映画を見てるし。
♪魚屋さんだから~
↑知らない人はゲーマーに「サイレント・ヒルの歌」について聞いみよう(笑)。
「サイレントヒル」はわざわざドイツ語で見てしまいましたXD
brutalですが「ナサケ容赦ない」とか「笑い事じゃない」という意味があるので、そっち系でドーでしょうか(ドイツ語シロウトより)
brutalですが、辞書を引いてみたところ、若者言葉で「素敵な」「すごい」という意味があるそうです。
サッカー用語とか若者言葉とか、変なところで充実した辞書だわ・・。
個人的には機内映画はアタマ使わない映画が好きです。ディズニーとか、007とか。
いたらビックリじゃないですか~!