スコアレスで負けよった…。しかしそれよりルシオ、ダニエル、ミーチョの3バックって、練習はしてたのだろうか? ラムたんとレルはどうだったのか?
そんなわけで今年も巨大カップは持ち去られてしまった…。
せいぜい置き場所に困るがいいさ!(捨て台詞)
モウ監督の着こなし
これではMasterのCMに出られないじゃろ…。<ヤツアタリ
さて今日の映画翻訳はついに第26章です。第27章は殆ど台詞無いし、第28章はエンドロールですから、この章のクリ監督が最後の山場です(苦笑)。
Kapitel 26. 8. Juli: Deutscland-Portugal
Klinsmann) Das Spiel, das wir jetzt abliefern, werden alle in Erinnerung behalten, für Monate. Das ist unser letztes Spiel, bevor ihr alle wohlverdient in Urlaub geht. Das hat eine ungeheure Bedeutung. Wir haben eine unglaubliche Verpflichtung, den 50,000 da draußen, heute was ganz Geiles abzuliefern. Das heißt, ich muss mich jetzt hochbringen. Schweini, da kommt mehr heute, du kannst noch mehr. Aber schnörkellos. Fang nicht an, portugiesisch zu spielen. Ich will nicht, dass das passiert wie letztes Jahr beim Confed-Cup. 4:3, offene Türen.
クリ監督「この試合、今から我々がもたらすもの、その全てが何ヶ月も記憶に残るだろう。 きみ達皆が休暇をとる資格があるが、その前に私たちの最後の試合だ。 この試合には物凄い意味がある。 我々はとてつもない義務を負っている。外には50.000もの人が待っていて、きょうは完璧な結果を与えられると考えている。 すなわち、私は今日も最高の自分を見せなければならないんだ。 シュヴァイニー、今日までよくやったが、君にはもっと出来るはずだ。 簡単な事だろう。 最初からポルトガルにプレーをさせるな。 昨年のコンフェデ杯と同じ轍を私は踏む気はない。 4対3、ゴールは開きっぱなしだった。」
─────────────────────────
よくもこれだけのボキャブラリーが!っつうぐらいワカラン!!!
まあ私の心意気翻訳もこれが最後だと思って大目に見てくださいな。<はい?
さらにオリの事でも喝を入れるよ~~。オリ・サポとしてはビミョーなこの発言、オリ本人の表情もあって苦笑せずにはいられないのだ。
Klinsmann) Wir haben eine Verpflichtung dem Kerl gegenüber. Der sich für uns den Arsch aufgerissen hat. Was er gemacht hat, ist phänomenal. Wir haben die Verpflichtung für ihn, dass wir hinten alles zumachen, konsequent die Zweikämpfe suchen und von da aus ein kompaktes Spiel machen. Wie wir's uns jetzt zwei Monate reingetrichtert haben.
クリ監督「私たちには向こうにいる男にも責任があるんだ。私たちのために全力を尽くした。 彼の行いは驚くべきものだ。彼への義務を果たすために、背後を完全に固めるんだ。一対一では集中して、コンパクトなプレーを心がけるんだ。私たちはこの2カ月の成果を見せるんだ。」
─────────────────────────
特に最後の『reingetrichtert』がサッパリなんだな~。
辞書には「漏斗で満たす」って載ってますけど…(遠い目)。“DUDEN”でも引っかかんねぇし、ホントに正しいドイツ語なんだろうな?という逆切れで今日の翻訳を終えるのであった。
映画ではこのシーンの後、ケプケに時間の確認をしてからピッチに向かうオリの背中が延々と写るのであった。私も子供と一緒に叫ぶヨ!(涙) さあ、御一緒に!
Der Olli kommt!
もう終わりにしても良いのですが、次回はオリの話を少し。
そんなわけで今年も巨大カップは持ち去られてしまった…。
せいぜい置き場所に困るがいいさ!(捨て台詞)
モウ監督の着こなし
これではMasterのCMに出られないじゃろ…。<ヤツアタリ
さて今日の映画翻訳はついに第26章です。第27章は殆ど台詞無いし、第28章はエンドロールですから、この章のクリ監督が最後の山場です(苦笑)。
Kapitel 26. 8. Juli: Deutscland-Portugal
Klinsmann) Das Spiel, das wir jetzt abliefern, werden alle in Erinnerung behalten, für Monate. Das ist unser letztes Spiel, bevor ihr alle wohlverdient in Urlaub geht. Das hat eine ungeheure Bedeutung. Wir haben eine unglaubliche Verpflichtung, den 50,000 da draußen, heute was ganz Geiles abzuliefern. Das heißt, ich muss mich jetzt hochbringen. Schweini, da kommt mehr heute, du kannst noch mehr. Aber schnörkellos. Fang nicht an, portugiesisch zu spielen. Ich will nicht, dass das passiert wie letztes Jahr beim Confed-Cup. 4:3, offene Türen.
クリ監督「この試合、今から我々がもたらすもの、その全てが何ヶ月も記憶に残るだろう。 きみ達皆が休暇をとる資格があるが、その前に私たちの最後の試合だ。 この試合には物凄い意味がある。 我々はとてつもない義務を負っている。外には50.000もの人が待っていて、きょうは完璧な結果を与えられると考えている。 すなわち、私は今日も最高の自分を見せなければならないんだ。 シュヴァイニー、今日までよくやったが、君にはもっと出来るはずだ。 簡単な事だろう。 最初からポルトガルにプレーをさせるな。 昨年のコンフェデ杯と同じ轍を私は踏む気はない。 4対3、ゴールは開きっぱなしだった。」
─────────────────────────
よくもこれだけのボキャブラリーが!っつうぐらいワカラン!!!
まあ私の心意気翻訳もこれが最後だと思って大目に見てくださいな。<はい?
さらにオリの事でも喝を入れるよ~~。オリ・サポとしてはビミョーなこの発言、オリ本人の表情もあって苦笑せずにはいられないのだ。
Klinsmann) Wir haben eine Verpflichtung dem Kerl gegenüber. Der sich für uns den Arsch aufgerissen hat. Was er gemacht hat, ist phänomenal. Wir haben die Verpflichtung für ihn, dass wir hinten alles zumachen, konsequent die Zweikämpfe suchen und von da aus ein kompaktes Spiel machen. Wie wir's uns jetzt zwei Monate reingetrichtert haben.
クリ監督「私たちには向こうにいる男にも責任があるんだ。私たちのために全力を尽くした。 彼の行いは驚くべきものだ。彼への義務を果たすために、背後を完全に固めるんだ。一対一では集中して、コンパクトなプレーを心がけるんだ。私たちはこの2カ月の成果を見せるんだ。」
─────────────────────────
特に最後の『reingetrichtert』がサッパリなんだな~。
辞書には「漏斗で満たす」って載ってますけど…(遠い目)。“DUDEN”でも引っかかんねぇし、ホントに正しいドイツ語なんだろうな?という逆切れで今日の翻訳を終えるのであった。
映画ではこのシーンの後、ケプケに時間の確認をしてからピッチに向かうオリの背中が延々と写るのであった。私も子供と一緒に叫ぶヨ!(涙) さあ、御一緒に!
Der Olli kommt!
もう終わりにしても良いのですが、次回はオリの話を少し。
…涙。
3位決定戦、いい試合でしたよね。多分、世界中のこの試合を見ていた人の三分の一はやっとドイツの試合が見られた、と思ったのではないでしょうか?
うおお!オリのこの背中…(涙
オリー!
無理にカタカナで書くなら、オゥ~リィ?<JOJOか