Prelude
By sunny market-place and street
Wherever I go my drums I beat,
And wherever I go in my coat of red
The ribbons flutter about my head.
I seek recruits for wars to come――
For slaughterless wars I beat the drum,
And the shilling I give to each new ally
Is hope to live and courage to die.
Strange are the ways of men,
And strange the way of God!
We tread the mazy paths
That all our father trod.
We tread then undismayed,
And undismayed behold
The potents of the sky,
The things that were of old.
Away with funeral music――set
The pipe to powerful lips――
The cup of life's for him that drinks
And not for him that sips.
市でも街でも天気が良いと
何処でも私は太鼓を鳴らす
紅いコートで 私が行けば、
何時もリボンがハタハタ靡く、
人を殺さぬ いくさの為に、
太鼓ならして、兵士を探す、
集る兵に、私はあげる、
生きる希望と 死ぬ勇気とを。
人の行く道の不しぎさ、
神のなす業のふしぎさ、
祖父達の行きし、かの路を、
我儕今日も迷い辿る、
葬の唄は夙く去れ、
笛をば強く口にあてよ、
生の盃は一口にこそのめ、
ためらいて啜るは愚か、
中島敦全集第三巻のふしぎな詩
書いたのか 訳したのか
訳したなら だれが いつ 書いたのか
ていうか一連たりないよね
びっくりした
三連めに含まれちゃったのか? まだ調べてないからよくわからんが
解説がたのしみ
オイラやっぱり詩が好き