暴言注意報発令中。
警戒願います。
読者の不愉快な感情を誘発することがあります。

換骨奪胎

2005-10-18 | 日本と世界
Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi pays another visit to a controversial war shrine in Tokyo
(BBC News 2005 Oct.)

BBCのニュースを聞きながら違和感が残った

論争の戦争神社
CONTROVERSIAL WAR SHRINE


という表現自体にひっかかったのだ
あれは戦争の神社なのか?
他国にも、国に殉じた人をまつる場所が存在する

アーリントン墓地の入り口にはもちろん英語で

WELCOME TO
AELINGTON NATIONAL
CEMETERY
OUR NATIONS MOST
SACRED SHRINE
アーリントン国立墓地
この国の最も聖なる神社(霊場)


となっている
それをWar shrineとは言わない

換骨奪胎という言葉がある

他言語に訳すときに「ある意図」を持ち意訳したとき
言葉は勝手に歩き出し本来の意味から遠ざかる

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
イメージ操作ですよね (きぐつ)
2005-10-18 18:40:25
"war shrine"って、英語のニュアンスとしてどういうイメージなんでしょうかね。

大砲とか飛行機とかミサイルがずらっと並んで(確かに付属の遊就館にはちょこっと並んでますが)、いかめしい顔(あっちの漫画で言うとにはもう悪魔の顔かゴリラか何かの顔に描いちゃうかもしれない)で軍服着たおっさんがお祓いのおおぬさと旭日旗持ってグヘヘヘと待ち受けてる黒味がかった恐ろしい絵なんでしょうか(自分で書いててアホらしくなってきた・笑)



なんかあの普段静かなフツーの神社の靖国が"war shrine"だの"nationalist memorial"だのと訳されてると、その辺のイメージが却ってどうも湧かなくて。

返信する
Unknown (ric)
2005-11-10 10:09:13
裏の池なんてぼーっとするのにぴったりの場所なのに



見たことない人は誤解しますよね

とくに外国の人間には

それが意図なんでしょうけど



そのうち、「軍服着たおっさんが背中に旗を背負って竹やりで空を突いている(笑)」…を期待した観光客からクレームがあがるかしら?



世界3大がっかり名所にリストアップされるかもね

そしたら小泉総理の外国人観光客誘致WelcomeJapanキャンペーンにも水を差しそうです

(論点違
返信する