語学に本当に奔走中(旧子供の夢をかなえたい 旧英語に本当に奔走中)

娘Noneは現在某国公立大学生、今年院を受験予定。現在自分はジオシティーズ時代からのネット界の知り合いを捜索中。

韓国語文法シラバスの動画(3~5)

2024-08-21 00:22:26 | 多言語

今日、お昼ぐらいにLingQの韓国語を文法シラバスで

作ったレッスンの動画を3つ上げた。

 

最初の方で、テキストを、著作権ひっかからない

ぐらいのつもりで書き換えたものなので、例文が

少なくて、動画の長さも10分から15分ぐらいのもの

ばかり。

 

って、語学学習が長いので、例文の作り方は、

「なんか、覚えていたら使えそう。」とか

「新しい文法が出るときは、知らない単語をあまり

使わない。」

「外国語の教科書にありがちな例文じゃなく、

できるだけ時流にあった生活感のある例文にする。」

これは、外国語教室で、作文作るように言われて

作っていた例文とか、そうなるようにしてて。

 

例えば、スーパーやコンビニのレジ袋有料化になった

ときに、中国語教室で、母の日に何をプレゼントするか?

というような会話文を作る用に言われたとき、

「エコバック!」

って言ったとき、中国人の先生がびっくりして

全然むずかしい単語を使ってないし、文法的にもそんな

難しい文章にしてないのに、すっごいタイムリーな話題に

できたりしてたので

 

それと同じような考え方で、最初からてテキストの韓国語文を

書き換えるときに、「使えそう」「単語が難しくない」

「生活感があってタイムリー」になるように心掛けた

つもり

 

最初のほうなので、そのレッスンが何を学ばせたいとか

どういうところに気を付けて作っていけばいいのかが

まだ攫めてなかったので、本当に、例文が少ない。

 

回を進めるにつれて、その例文を作るときに、単語の

探し方とか、単語の変形についての調べ方とかを

調べて、まあ、持ってる辞書とかテキストとかで

今やってるレッスンあたりであれば、なんとか

できるようになってきて、テキストの5冊目になると

かなり例文が増えます。

(ちょっと前の単元の動詞の変化とか、テキストに

ないんだけど、自分が覚えてないので、そこで作って

入れたりしてるから)

 

自分が高校で受けた英語の授業、ここでも何べんも

言ってたと思うけど、to不定詞を習って、数か月後

仮定法とか習うときは、to不定詞とか忘れてても

仮定法だけ空欄埋めて、

「あ、この時制」

みたいなのを、仮定法のときだけ選べばいい、みたいに

なって

 

実際には、仮定法の文章の中にto不定詞とか入るとき

あるし、高校の授業でバラバラで習う文法項目

2つか3つ合わせて使ってる英文とかザラにあるん

だけど

 

Noneに予備校の大学受験の動画、サブスクの間

見放題、みたいなときに、Noneが小学校行ってたとき

(このブログに、消されてなければ残ってるはずなんだ

けど、テレビでパソコン見れるようにしたとき、小5で

予備校の授業見せてもらえるようにした。今ならスタディ

サプリでやろうと思えばできるはずなんだけど)

阪大とか京大の過去問の動画見たら、そういうふうに

混ざってる例文出してるの見た。

 

ある程度以上の大学受験をする人たちは、そういう

混じった英文をわかって読んでたみたい。(いうて、

書いてある英文を、「ここがここにこうかかって」

みたいにしながら解いてたんだけど)

 

ドイツ語とか中国語のときは、あんまそんな文法構文

コンボ技とか考えなくてもできたんだけど。

 

まあ、英文法何周かまわって、いろんな文法項目

混ぜて、自分の言いたいこととか言えた時、

バーチャファイターでコンボ技決めたぐらいの

気持ちになれるんだけど。

(例:パイ:しゃがみ中3P+K>P>6KP4K>9KK)

※関西外大卒の格闘家は多い。

 

で、自分が作った韓国語(文法ストラテジー)のLingQ

LingQ韓国語(文法ストラテジー3)20240820

#Vtuber きまいら 韓国語文法積上げ中

 

LingQ韓国語(文法ストラテジー4)20240820

#Vtuber きまいら 韓国語文法積上げ中

 

LingQ韓国語(文法ストラテジー5)20240820

#Vtuber きまいら 韓国語文法積上げ中

 

いうて、これ撮ったあと、ずっと作り損ねていた

夏物の服の型紙がついてる本を借りに図書館に

行って、ついでに(つくるかどうかわからない

けど)布ぞうりの作り方の本と、あと、中日韩

共用汉字词典(中国語版のタイトル、韓国語版は

韓の字が、日本語版は日の字が最初に来る)

のテキストをLingQにしていこうかながある。

 

これは、図書館で見つけたけど、売り物では

ないらしい。英語の会社名がTrilateral Cooperation

Secretariatという出版社で、中国語と韓国語と日本語で

同じ漢字をつかっている語彙の辞書を作って、最初の

単語は时间:시간:時間なんだけど、それぞれ時間と

いう単語を使った同じ例文が対訳で書かれている。

(ただ、日本語で2時間、というときは、韓国語も

시간を使っているけど、中国語では小时になるとか

意味によって違う漢字を使っている場合もあるらしい)

 

リンク

中日韩共用汉字词典

한중일 공통 한자어 어휘집

日中韓共通語彙集

(PDF)

ってのがあって、無料でダウンロードできるもの

だから、引用して動画撮っても大丈夫だろうと

思ってるんだけど。学習者が単語を覚えたり

発音の練習するもので撮ってたら大丈夫だろうと

思って。スタッフ見たら、けっこうすごい人が

作ってるみたいなので、そもそも売り物ではないし、

三国の外交的目的で編纂されたものだろうと思ってる。

 

PDFだから、できるだろうと思ってOCRかけたけど

自分が持ってるOCR、けっこういいの使ってるけど

ちゃんとテキストにできなかった。

 

文法ストラテジーで文法で、ベトナム語で習うやつで

場面ストラテジーで、共用辞典で韓国語と中国語の

漢字語をメインにした語彙を増やす、みたいなのを

やっていこうかなと思って。(語彙のやつは、そんな

語尾変換とかそんなバリエーションなさそうだし、

本当に語彙覚えるのに使うためになるなって。)

 

まあ、共用辞典は中国語も勉強できるけど、

他にも勉強したい外国語たくさんあるしな。

 

言うて、早く助けてくれる人と会って、安心して

暮らせるようになりたいし、何よりも、自分が

今やってることを、誰かに勝手に見られている

とか、そんなことがないようになりたい。

 

というわけで

だいたいこんな感じです。
にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へにほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村

にほんブログ村 受験ブログ 大学受験(本人・親)へにほんブログ村


ランキングに参加しています。応援クリックお願いします


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。