音楽家ピアニスト瀬川玄「ひたすら音楽」

♪クラシック音楽の伝統を受け継ぐ真の音楽芸術家を目指して活動しています♪ 「YouTubeクラシック音楽道場」も更新中♪

6逐語訳文;ドビュッシー作曲《Le son du cor s'afflige vers les bois音は角笛の訴えるは向かう森》ヴェルレーヌの詩による3つの歌曲より

2018年05月05日 | ドビュッシー Claude Debussy
Le son du cor s'afflige vers les bois
音は角笛の訴えるは向かう森
D'une douleur on veut croire orpheline
それ苦悩を思い想起するは孤児
Qui vient mourir au bas de la colline
その来て死にゆくはふもとが丘
Parmi la bise errant en courts abois.
その間に口付けのただよう短かな苦悶。


L'âme du loup pleure dans cette voix
魂は狼の泣くはその声
Qui monte avec le soleil qui décline
それ高まるは共に太陽の斜陽
D'une agonie on veut croire câline
それ郷愁を思い想起するは洒脱
Et qui ravit et qui navre à la fois.
そしてそれ交替そしてそれ御免はいっぺんに。


Pour faire mieux cette plaine assoupie
せんは少なくこの野原の眠り
La neige tombe à longs traits de charpie
雪がおちるは長い糸くずの軌跡
A travers le couchant sanguinolent,
ゆくは落日の血の色、


Et l'air a l'air d'être un soupir d'automne,
そして空気の空気は吐息が秋、
Tant il fait doux par ce soir monotone
時に成すは甘いその夕暮れの単調さ
Où se dorlote un paysage lent.
そこ自ら労わる景観はゆっくり。



コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 逐語訳文;ドビュッシー作曲... | トップ | 7逐語訳文;ドビュッシー作... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。