俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!
〜Facebook「華文俳句社」Kabun Haiku 2020・4〜
◆2020年『俳句界』4月号が発行されました。
◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2018年11月1日には、二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆2020年『俳句界』3月号の特別レポートにおいて、「熊本大学」で行われたラウンドテーブル「華文俳句の可能性」の報告が8頁に渡って掲載されました。
◆どうぞご理解とご支援をお願いします。
俳句大學國際俳句學部的通知!
~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku 2020・4〜
◆2020年『俳句界』4月號已出版。
◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。
◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。
◆2020年『俳句界』3月號以八頁的篇幅特別報導了於「熊本大學」舉辦的「華文俳句の可能性」座談會。
◆請各位多多支持指教。
永田満徳選評•洪郁芬訳
華文俳句【俳句界】4月号
※
8謝美智
●
公園揚起的薩克斯風
寒晴
〔永田満徳評論〕
此俳句的特點是,將焦點放在晴朗空氣裡迴響的「薩克斯風」。眾人在公園裡圍繞著音樂,以各種姿態聆聽。以視覺繪聲繪色的摹寫「寒晴」之景。
謝美智
●
公園に響くサックスフォン
寒晴
〔永田満徳評〕
澄み切った空気の中を朗々と響き渡る「サックスフォン」に焦点を当てたところがよく、「公園」でそれぞれ楽しんでいる人々の姿も目に浮かぶ。「寒晴」の様子がよく描かれている。
※
Alana Hana
●
窗簾捲起一半
春分
〔永田満徳評論〕
春日普照著新鮮空氣。在窗簾捲起一半的情景中,主角似乎想要接觸窗外。這樣的心境頗能描繪春意愈加濃厚的「春分」時刻。
Alana Hana
●
半分に捲り上げた暖簾
春分
〔永田満徳評〕
「半分」という措辞によって、春日に照らされた、心地よい外気に触れてみようとしている様子が表現されている。ますます春めいてくる「春分」の頃の雰囲気がよく捉えられている。
※
郭至卿
●
民宅被土石流淹沒
春陰
〔永田満徳評論〕
民宅被土石流無情的帶走後不見蹤跡。此時,作者回想過往平安無恙的日常起居。春天雖明媚,卻因無預期的災害埋下陰影。季語「春陰」與此情景搭配得當。
郭至卿
●
土石流に埋もれる民家
春陰
〔永田満徳評〕
「土石流」に流されて、見る影もない「民家」。かつての平安で、にぎやかな暮しを思いやった句である。明るい春にもかかわらず、愁いを覚える「春陰」という季語の斡旋がいい。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます