ミルクレゥプのカルボナーラの逆襲2112 その時、納豆にネギも付いてほくほく

コアでマニアックな洋楽に坂道シリーズにアニメと声優が好きな
マイノリティによるブログタイトル通りのカオスなブログですw

Adele - Chasing Pavements (日本語訳付き曲解説)

2022-09-22 11:02:52 | 日本語訳付きの曲解説
好きな洋楽の日本語訳(和訳)付き曲解説。

※他の日本語訳(和訳)付き曲解説記事はこちら。


今回紹介するのは、
自分が進みたい道があるけど、
それを諦めた方がいいのかもしれないという、
将来への「葛藤」を歌っている
「Adelle(当時19歳!)」の「Chasing Pavements」です。

なおタイトルにもある「Pavements」は直訳すると「舗装路」という意味なんですが、
サビで登場する「Pavements」の意味をもっと詳細に言うなら、
「舗装路」=「綺麗で歩きやすい作られた道」というニュアンスが含まれていると思われます。


◆Adele - Chasing Pavements

I've made up my mind
(決心する事が出来たの)
Don't need to think it over
(もう考え直す事なんかしないわ)
If I'm wrong, I am right
(例えそれが間違っていたとしても,私は正しいの)
Don't need to look no further
(もうこれ以上は探す必要なんてない)
This ain't lust
(これは欲望なんかじゃない)
I know this is love…But…
(これは愛だって分かってる…でも…)

If I tell the world
(もし私が世界と話せても)
I'll never say enough
(きっと言い表す事なんか出来はしない )
'Cause it was not said to you
(だって貴方にも言わなかったでしょ)
And that's exactly what I need to do
(これこそが私がやらなければいけない事なの)
If I end up with you
(貴方と一緒に最後を迎えられるとしても)

Should I give up?
(諦めた方がいいの?)
Or should I just keep chasin'pavements
(このまま舗装路を進み続ければいいの)
Even if it leads nowhere?
(例えどこにも繋がっていないとしても?)
Or would it be a waste
(無駄な事をしているとしても)
Even if I knew my place?
(自分の居るべき場所が分かってるのに?)
Should I leave it there?
(このままにしておいた方がいいの?)
Should I give up?
(諦めた方がいいの?)
Or should I just keep chasin' pavements
(それともこのままこの舗装路を進み続ければいいの)
Even if it leads nowhere?
(例えどこにも繋がっていないとしても?)

I build myself up
(自分自身を繕って)
And fly around in circles
(グルグルと飛び回る(=行ったり来たりを繰り返す)
Waitin' as my heart drops
(心が落ち着くのを待ちながら)
And my back begins to tingle
(そして背中がゾクゾクする)
Finally, could this be it…Or…
(ついに,これがそうなのね…それとも…)

Should I give up?
(諦めた方がいいの?)
Or should I just keep chasin' pavements
(それとも,このまま舗装路を進み続ければいいの)
Even if it leads nowhere?
(例えどこにも繋がっていないとしても?)
Or would it be a waste
(無駄な事をしているとしても)
Even if I knew my place?
(自分の居るべき場所が分かってるのに?)
Should I leave it there?
(このままにしておいた方がいいの?)
Should I give up?
(諦めた方がいいの?)
Or should I just keep chasin' pavements
(それともこのままこの舗装路を進み続ければいいの)
Even if it leads nowhere?
(例えどこにも繋がっていないとしても?)

Should I give up?
(諦めた方がいいの?)
Or should I just keep chasin' pavements
(このまま舗装路を進み続ければいいの)
Even if it leads nowhere?
(例えどこにも繋がっていないとしても?)
Or would it be a waste
(無駄な事をしていたとしても)
Even if I knew my place?
(自分の居るべき場所が分かってるのに?)
Should I leave it there?
(このままにしておいた方がいいの?)
Should I give up?
(諦めた方がいいの?)
Or should I just keep chasin' pavements
(このまま舗装路を進み続ければいいの)
Should I just keep on chasin' pavements?
(このまま舗装路を進み続ければいいの?)

Should I give up?
(諦めた方がいいの?)
Or should I just keep chasin' pavements
(このまま舗装路を進み続ければいいの)
Even if it leads nowhere?
(例えどこにも繋がっていないとしても?)
Or would it be a waste
(無駄な事をしていたとしても)
Even if I knew my place?
(自分の居るべき場所が分かってるのに?)
Should I leave it there?
(このままにしておいた方がいいの?)
Should I give up?
(諦めた方がいいの?)
Or should I just keep chasin' pavements
(それともこのままこの道を進み続ければいいの)
Even if it leads nowhere?
(例えどこにも繋がっていないとしても?)







綺麗で歩きやすくて先が見通せる作られた道(舗装路)を進むべきなのか、
それともリスクを背負ってまで、
自分が進みたいと思っている
先が見通せない荒れた道に進むべきなのか…
ずっと葛藤してる…
でもついに決心する事が出来た。
この先にこそ自分の居場所がある。
例え間違っていたとしても、
この「選択」は私にとっては正しいに違いない
きっと意味がある



普通に「道」と言わずに、
「Pavement」という言葉を使ったのが絶妙な、
将来に迷う若者の心情を見事に描いた歌詞に、
19歳とは思えない堂々とした歌いっぷりの深みのある声。
曲自体はシンプルですがドラマティックで深みがあるし、
アレンジもドラマティックな感じだけど、
派手過ぎない感じ&丁寧でシンプルで実によいよい!


愛する人と一緒に居られなくなるとしても、
これが自分のやりたい事だから、
葛藤しつつも自分の道を進むことを決心したとか、
実に青春しててエモいし、
「例え間違っていたとしても,私は正しいの」という歌詞が、
最高に好きなんだよねー!

結果的に間違っていたかもですが、
あの時の想いは本物であり、
間違いから得られるものも多くありますし、
「正しく無ないかもしれないけど間違いではない」って事ありますもん!


前述した通り、
将来に悩んでる若者に向けられた曲ですが、
大人になってからも様々な選択をしないといけない訳なんで、
何かしら人生に迷いが生じた時に聞くと、
気持ちを和らげてくれると同時に、
背中を押してくれるような感じもあるし、
過去を振り返って人生を懐かしんだり
今を見つめる事も出来るという、
いろんな意味で深くて素敵な曲だよね~


「Adele」はこの曲以降の活躍の方が有名ですが、
個人的にはこの曲が持つ
若者特有の「遣る瀬無い」雰囲気は
今聞いても特別に思いますし、
今より歌声が良い意味で、
粗削りでピュアで真っすぐな感じがあるのもあり、
より生々しく気持ちが伝わってくるので、
個人的には「Adele」の曲の中では
上位に来るくらい好きな曲です。良曲!

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 日向坂46『月と星が踊るMidni... | トップ | Emeka Ogboh - 6°30’33.372”N... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

日本語訳付きの曲解説」カテゴリの最新記事