もしも私が貴女に運ばれる枯葉であったなら
もしも私が貴女によりそう雲であったなら
もしも私が貴女の力強い鼓動を助け
高い波であったならば
嗚呼 誰にも制御しえぬものになる
もしも私が少年の頃のように
貴女とともに大空を駆け回ることができたならば
私は貴女よりも早く駆け巡り他には何も見ないにちがいない
もしその夢がかなったなら こんなにも
貴女に訴えかけることはしない
私を持ち上げてくれ 波や葉っぱや雲のように
私は生命の茨に落下し血を噴き出す
貴女のように奔放で敏捷で誇り高かった私を
時は砕き消したのだ
(意訳:mardidupin)
If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share
The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! If even
I were as in my boyhood, and could be
The comrade
of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seemed a vision; I would ne'er have striven
As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!
A heavy weight of hours has chained and bowed
One too like thee: tameless, and swift, and proud.
by Percy Bysshe Shelley
もしも私が貴女によりそう雲であったなら
もしも私が貴女の力強い鼓動を助け
高い波であったならば
嗚呼 誰にも制御しえぬものになる
もしも私が少年の頃のように
貴女とともに大空を駆け回ることができたならば
私は貴女よりも早く駆け巡り他には何も見ないにちがいない
もしその夢がかなったなら こんなにも
貴女に訴えかけることはしない
私を持ち上げてくれ 波や葉っぱや雲のように
私は生命の茨に落下し血を噴き出す
貴女のように奔放で敏捷で誇り高かった私を
時は砕き消したのだ
(意訳:mardidupin)
If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share
The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! If even
I were as in my boyhood, and could be
The comrade
of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seemed a vision; I would ne'er have striven
As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!
A heavy weight of hours has chained and bowed
One too like thee: tameless, and swift, and proud.
by Percy Bysshe Shelley