Keep Your Stick on the Ice!

カナダで出会った生きている英語

I put my foot down.

2007年03月11日 | Weblog
 セミナーの前に、Steveがちょとした話をした。以前のセミナーが長引いた時、次に会議室を予約していた人が苦情を言ってきたのだが、さらに、机や椅子の配置も元に戻すようにと言われたようで、そのことの徹底である。最後に"I put my foot down."と言って、みんなを笑わせていたが、僕には意味が分からず笑えなかった。こんなことはよくあるのだが、今回は何と言ったか聴き取れたので、メモして後でChristianに聞いてみることにした。普通、足は2つあるのに"feet"と言わず"foot"と言っていたことが気になったが、これは説明を聞いて納得した。"put one's foot down"とは「断固たる態度をとる」という意味で、「あの時はたまたま遅れただけで、我々はいつも片付けている」と苦情に対して反論した時の気持ちを表していたようだ。しかしなぜ、みんなの笑いを誘ったのか、もはや分からない。この表現は片足で地面を叩くような仕草を想像すればいい。親の子供に対する態度としても、しばしば使われるらしい。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿