ちょっと検索してみたのですが、暴君ってコミックになっていない部分の訳が多い事多い事・・・!!?
英訳sが抜けてませんかって、既にちょっとしたミス扱いですね。
既にオフィシャルになってるし。
私とか、日常のメールのやり取りでは修正されそうだけど、、、
The Tyrant who fall in love
とかだと、whoのあいだにshallとかshouldとかあるとして、まあ、暴君って物は恋に落ちるもの!?
いや、誤訳です。。。
falls in loveか他の単語を思いついてもらいたいもの。。。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます