オーストラリアの人々わどのように発音するのか、の一説。
I went hospital today. イギリス人の発音わ「アイ ウエント ホスピタル
ツデイ。」と発音します。
オーストラリアの人わ 「アイ ウエント ホスピタル トゥダイ」と、発音します。この発音を聞いた日本人は、どの様に理解するのでしょうか?
I went hospital to die.と、理解してしまいます。今日私わ、病院に行きました。の言葉を、私わ、病院に死にに行きました。と、聞こえるのです。
オーストラリア人の発音わ、sunday monday を、サンダイ、マンダイと発音するのです。ご参考までに。
I went hospital today. イギリス人の発音わ「アイ ウエント ホスピタル
ツデイ。」と発音します。
オーストラリアの人わ 「アイ ウエント ホスピタル トゥダイ」と、発音します。この発音を聞いた日本人は、どの様に理解するのでしょうか?
I went hospital to die.と、理解してしまいます。今日私わ、病院に行きました。の言葉を、私わ、病院に死にに行きました。と、聞こえるのです。
オーストラリア人の発音わ、sunday monday を、サンダイ、マンダイと発音するのです。ご参考までに。
そうです、同じ言葉でも国によって発音が違うのです。同じ意味でも国によって表現が違います。
subway ---U.S.A.
tube------ENGLAND
上記のように違います。
同じ英語でも、国によってニュアンスが違うんですね。
日本で言う方言みたいなものですか
コメント有難う御座いました。
そうです発音に依って意味が、全然違ったものになってしまうのです。と言う私わ、英語の事を
良く知りませんが。
nikon を、ナイコン、zを、ジーと発音する。
(アメリカでわ)
同じ英語でも、発音の違いによって誤解を招くことが出てきそうですね。
日本語も地方によって方言があるように、それに近いものがあるのでしょうか。
言葉は少しずつ進化してるのでしょうね。
コメント有難う御座いました。
同じ英語でも話す国によってこんなにも発音が違うとわ驚きですね。大分前の話ですが、かつてのkanadaの友達がイギリスのLondonに来て話が分からないことが有ると言ったそうです。
あと100年もすると、アメリカの言葉とイギリスの言葉わ互いに外国語に成るのでわとの事を聞いた事が有ります。
発音するのですね
同じ英語でも、国によって発音や
使われるニュアンスが違うようで
面白いですね
また「面白語句・面白いお話」を
楽しみにしておりまーす