英語と書評 de 海馬之玄関

KABU家のブログです
*コメントレスは当分ブログ友以外
原則免除にさせてください。

英文読解 one パラ道場:朴槿恵韓国大統領に期待する。「よっ、成田屋!」かな?(上)

2013年03月07日 13時56分13秒 | 英文読解 one パラ道場


今回紹介するのは、韓国史上初の女性大統領誕生を巡る記事。純粋に政治にまつわるパッセージはTOEICには出題されませんけれど、TOEICパート7(Reading Comprehension)の後半問題と見立てて関連する記事を続けて2本紹介します。ご自分が出題者ならこの2パッセージからどんな問題を出題するかを考えながら読んでいただくのも一興かと思います。

ちなみに、私個人としては、朴槿恵大統領に大変期待しています。それは、彼女が、第二次世界大戦後のアジアの政治指導者の中で私が最も尊敬する三人の中のお一人、朴正煕大統領の娘さんであるということ(ちなみに、他のお二人は、支那の小平先生と、シンガポールのリー・クアンユー先生です)。加之、軍政終了後の韓国政治は「右→左→右→左→・・・」と大統領の5年の任期を振り子の周期にして揺れ動いてきた観がある。而して、今回、曲がりなりにも前任者の任期と併せて10年間の保守系主導のより安定した政治が続く状況を具現した、朴槿恵女史の「運」と「力量」に少なからず期待しているからです。

ただ、朴槿恵政権は政権発足の初っぱなから難局に突入したらしい。

◇韓国新政権、野党に協力訴え=省庁改編めど立たず

韓国大統領府報道官は1日、緊急記者会見を開き、朴槿恵新政権の未来創造科学省の新設を柱とする省庁改編案が野党の反発で国会通過のめどが立たないことを受け、「国会が手助けしてほしい。新政権が国家と国民のためにしなければならないことが山積している。しかし、政府の組織を完全に稼働させることができず、手足が縛られた状態だ」と述べ、野党の協力を訴えた。今国会の会期切れが5日に迫っているが、放送分野を未来創造科学省の所管に含める改編案に野党が反対を崩していない。今国会中に成立しなければ、改編の見通しが立たなくなるだけでなく、新設官庁の閣僚内定者や大統領府に新設する国家安保室長なども就任できない事態となる。


(時事通信・2013年3月1日


◇ 朴槿恵政権発足1週間 「憲政史上初」の混乱 宙に浮く組閣・省庁再編

韓国の朴槿恵大統領は4日、国民向け談話で「未来創造科学省」の新設を柱とする省庁再編案が野党の反対で国会を通過できないとして、「国政に深刻な停滞が生じている。憲政史上初めての事態だ」と野党に譲歩を求めた。朴氏は2月25日の大統領就任から1週間経過したが、内閣も行政機構も組織できないまま5日、国会会期末を迎えることになり、出はなから厳しい国政運営を強いられている。・・・


(産経新聞・2013年3月5日





而して、「朴槿恵大統領に大変期待しています」と書きましたけれど、私は、朴槿恵大統領が日韓関係を好転させるかもしれないなどとは露程も思っていません。誰が、大統領になろうが、あの国では大統領になったら日本に対しては友好的どころか「戦略的互恵関係」を推進・容認する姿勢を見せることさえ国民世論が許さないと思うから。

要は、その役者さんが個人として歴史に造詣が深く、その事件の真相や実相をよく研究しておられるとしても、『仮名手本忠臣蔵』の大星由良之助を成田屋の市川團十郎として舞台で演じる際には、彼は「高師直=吉良上野介」は紛う方なき悪であるという前提で行動しなければならないこととパラレル、鴨。要は、韓国の大統領に「親日的行動」や「対日関係における合理的行動選択」を期待するのは、東銀座の歌舞伎座の舞台で熱演中の市川團十郎に「吉良上野介はなーんも悪くないんだから吉良邸討ち入りを止める」ことを期待するようなものではないか。要は、韓国は政治に関して(政策の優劣の競争というよりも観客としての国民を意識した儀礼的かつ派手な応酬が続く)「劇場国家」どころか、国民もすべて舞台にあがっているという意味で「舞台国家」や「文化祭の演劇国家」なの、鴨。と、そう私は考えます。

だから、女史の父君の朴正煕先生がこう述べてもそうそう問題にはならなかった、本当の戦前の功罪半ばする日本統治と、加之、日本統治以前の凄まじい韓国政治の腐敗と拙劣と貧困を知っていた人々がまだ現役だった頃と、そういう方々が順次漸次鬼籍に入り、自分の脳内だけで、観念だけで「日本の統治時代」を批判する国民が多数を占めるに至った現在の韓国では、対日関係において大統領といえども手にするフリーハンドの度合いは全然異なるということでしょうか。

日本の朝鮮統治はそう悪かったと思わない。自分は非常に貧しい農村の子供で学校にも行けなかったのに、日本人が来て義務教育を受けさせない親は罰すると命令したので、親は仕方なしに大事な労働力だった自分を学校に行かせてくれた。すると成績がよかったので、日本人の先生が師範学校に行けと勧めてくれた。さらに軍官学校を経て東京の陸軍士官学校に進学し、首席で卒業することができた。卒業式では日本人を含めた卒業生を代表して答辞を読んだ。日本の教育は割りと公平だったと思うし、日本のやった政治も私は感情的に非難するつもりもない、むしろ私は評価している。(金完燮 『日韓「禁断の歴史」』(小学館・2003年10月), p.212)


蓋し、朴槿恵大統領には、「自己責任と自力更生」といった保守主義の立場からの韓国経済の再建、そして、老婆心ながら貿易・貿易外資本移転の両面で、誰が見ても一国に対する依存度が「過大」の線を遥かに超えて膨らんでいる対支那経済依存からの漸減を進めること、これらを期待しています。それらも、朴槿恵政権が達成できるかどうかは「God knows」でしょうが、<期待>しています。





First Woman President of South Korea Seen in Dictator’s Daughter
The late President Park Chung Hee left South Korea with two political legacies, as overseer of the nation’s economic miracle and its longest-ruling dictator. Now there’s a third: His daughter is front runner to become the country’s first female president.

Park Geun Hye, 60, who led the New Frontier Party to an unexpected majority in South Korea’s April 11 parliamentary election, has topped opinion polls for 11 weeks, even though she has yet to declare her candidacy for the Dec. 19 election. Park may announce her candidacy as early as next week, according to party officials.

The never-married, eldest daughter of the former leader has supported her father’s export-led growth policies since becoming acting first lady at 22 after her mother was killed in a bungled North Korean attempt to assassinate the dictator. As demand falls in Europe and youth unemployment rises, she faces the task of embracing policies that may raise wages and broaden welfare as popular support for the outgoing president slumps. ・・・

The winner in December will take over from President Lee Myung Bak, whose non-renewable five-year term ends in February. Lee faces mounting discontent for his failure to deliver on election promises in 2007, when he beat Park to the party’s nomination. The former chief executive officer of Hyundai Engineering & Construction Co. pledged to set the economy on a path of 7 percent annual growth to reach per-capita income of $40,000 by 2017, pursuing policies based on industrial growth similar to those of Park’s father. ・・・


(252 words)

【出典:bloomberg, Jun 29, 2012】





Park wins South Korea presidency, to be first woman leader
The daughter of a former military ruler won South Korea's presidential election on Wednesday and will become the country's first female leader, saying she would work to heal a divided society.

The 60-year old conservative, Park Geun-hye, will return to the presidential palace in Seoul where she served as her father's first lady in the 1970s, after her mother was assassinated by a North Korean-backed gunman.

With more than 88 percent of the votes counted, Park led with 51.6 percent to 48 percent for her left-wing challenger, lawyer Moon Jae-in, giving her an unassailable lead that forced Moon to concede.・・・

Park will take office for a mandatory single, five-year term in February and will face an immediate challenge from a hostile North Korea and have to deal with an economy in which annual growth rates have fallen to about 2 percent from an average of 5.5 percent in its decades of hyper-charged growth.・・・

The legacy of her father, Park Chung-hee, who ruled for 18 years and transformed the country from the ruins of the 1950-53 Korean War into an industrial power-house, still divides Koreans.

For many conservatives, he is South Korea's greatest president and the election of his daughter would vindicate his rule. His opponents dub him a "dictator" who trampled on rights and stifled dissent.・・・

For younger people, the main concern is the economy and the creation of well-paid jobs in a country where income inequalities have grown in recent years.

"Now a McDonald's hamburger is over 5,000 Korean won ($4.66) so you can't buy a McDonald's burger with your hourly pay. Life is hard already for our two-member family but if there were kids, it would be much tougher," said Cho Hae-ran, 41, who is married and works at a trading company.

Park has spent 15 years in politics as a leading legislator in the ruling Saenuri party, although her policies are sketchy.

She has a "Happiness Promotion Committee" and her campaign was launched as a "National Happiness Campaign", a slogan she has since changed to "A Prepared Woman President".

She has cited former British Prime Minister Margaret Thatcher, a tough proponent of free markets, as her role model as well as Angela Merkel, the conservative German chancellor who is Europe's most powerful leader.・・・


(376 words)

【出典:Reuters, December 20, 2012】






<続く>


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。