会話劇で日本なら「渡る世間は鬼ばかり」だろう。このTVドラマは、英語の
「native」という言葉がぴったりの作品と思う。それは、言葉ひとつを感情
までも深く理解するにはやはり「native」でないと大変困難だと思うから
です。この作品も会話劇であり、[native」なら普通に理解できるのに、
私には、字幕を読んでも、この作品を理解するのは大変困難だ。
「native」という言葉がぴったりの作品と思う。それは、言葉ひとつを感情
までも深く理解するにはやはり「native」でないと大変困難だと思うから
です。この作品も会話劇であり、[native」なら普通に理解できるのに、
私には、字幕を読んでも、この作品を理解するのは大変困難だ。