「アリス」(14)(フィリップ短篇集より)
ALICE
.——————————【14】————————————————
Le matin, quand sa mère ordonnait le ménage,
s' occupait à balayer la chambre, à faire le lit, à
épousseter les meubles, Alice l' interrompait au
milieu de son travail, pour lui dire:
——Il y a longtemps, maman, que tu n' as pas
embrassé Alice. .
——————————— (訳)——————————————————
朝、お母さんが家事をこなしていたときのこと、部屋
を掃いたり、ベッド・メイクをしたり、家具類の塵払い
などをしていると、アリスが、その作業の最中に邪魔に
入ってお母さんに言いました.
「お母さん、アリスのこと、もう随分長くキス*してい
ないわ.」
———————————《語句》————————————————
ordonnait:(3単半過去) < ordonner (他)❶整理する、
片づける; ❷命じる
ménage:(m) 家事、掃除、片づけ
faire le ménage / 掃除をする、片づけをする
s'occupait:(3単半過去) <s'occuper 仕事をする、
活動する;<s'occuper de qc>~に専心する
balayer:[バレイェ](他) (ごみ、ほこりを)掃く、
(部屋を)掃除する;(道路を)清掃する
chambre:(f) 部屋
faire le lit:ベッドを整える、
épousseter:[エプステ](他) (家具などの)ちりを払う
meuble:(m) 家具
interrompait:(3単半過去) < interrompre [アンテローンプル]
(他) 中断する、を遮る、邪魔する
travail:(m) 作業
embrassé:(他) ~にキスをする
* キスをする:embrasserの辞書訳は「キスをする」
双書側の訳は「頬ずりをする」ですが、本学習は
仏検受験勉強をされている仲間共有のノートです
から、敢えて「キスをする」にしておきました.
.