語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3217番:ペルル嬢(84)

2024-01-08 22:25:30 | 日記


ペルル嬢(84)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


———————————【84】—————————————————
   
 Et  elle  sonna,  juste  au  moment  où  l' on  coupait
le  gâteau  des  Rois. Tous  les hommes se  levèrent
ensemble. Mon  oncle  François,  qui  avait  bu  du
champagne,  affirma  qu' il  allait  LE  massacrer  avec
tant  de  fureur,  que  ma  mère  et  ma  tante  se  
jetèrent  sur  lui  pour  l' empêcher.
 


————————————(訳)—————————————————

 そしてみんなが王様を決めるケーキを切ろうとしてい
たとき、鐘が鳴りました.男たちは一斉に立ち上がりま
した.叔父のフランソワは、シャンペンを飲んでいまし
たが、あいつをぶっ殺してやると、あまりに激しく言っ
たので、母と叔母は彼に向かってすっ飛んで行って、そ
うさせないようにした.

  
 
————————————《語句》—————————————————
         
se levèrent:(単純過去3複) < se lever (pr) 立ち上がる   
affirma:(3単単純過去) < affirmer (他) 主張する、
   言い張る、断言する   
empêcher:(他) 妨げる、邪魔する、遮る;
LE:遠吠えをする犬を指す              
massacrer:[マサクレ](他) 虐殺する、殺戮する、屠殺する 
fureur:[フュルール](f) (激しい)怒り、激昂p
se jetèrent sur:(単純過去3複) <se jeter sur ~:
   ~に飛びかかる、
 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 3216番:椅子直しの女(... | トップ | 3218番:女の一生(84) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事