サウンドオブミュージック(797)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒
———————【797】—————————————
Suddenly he stopped, and very excitedly
handed me a letter.
“Read this !” In very polite words the
Navy Department inquired whether Com-
mander Trapp would be interested in
taking over one of the brand-new sub-
marines and establishing a submarine base
“eventually” in the Adriatic Sea, and
later in the Mediterranean. Georg was
speechless. His own submarine had been
forty feet long, had leaked, and could
hold only five men.
————————(訳)—————————————
突然ゲオルクは立ち止まって、すごく興奮した
様子で、手紙を私に渡しました.
「これを読んでみろよ!」 そこには丁寧な
言葉で、(第三帝国)海軍は、トラップ海軍中佐
が新鋭の潜水艦を1台受け取ることに興味はあ
るか、ゆくゆくはアドリア海に、そしてその後
地中海に潜水艦基地を設立するのだが、この話
に興味はおありか? と問うものである.との打
診が書かれていた.ゲオルクは言葉を失ってい
た.彼自身の潜水艦は40 フィートの全長で、
漏水もあった.そして定員はわずか5名だった.
.———————⦅語句⦆————————————
inquire:(他) ~をたずねる、聞く、問う
commander:海軍中佐
eventually:最終的に
the Adriatic Sea:アドリア海
leak:(自) 漏水する
..———————≪文法≫———————————————
... handed me a letter.
手紙は既知語なので、学校文法に従うなら、
... handed me the letter.
と定冠詞を用いるべきところ.ではなぜ不定冠詞
が使われているか?おそらく焦点を当てたくなか
ったからではないでしょうか? 気持ち的には、
「何だか知らないがそいつを私に手渡したんだ」
スポットライトを当てたかったのは手紙ではなく
大型潜水艦だったようです.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます