語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3497番:「心すなおな人たち」(29)(フィリップ短篇集より)

2024-02-29 04:20:13 | 日記


心すなおな人たち(29)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より


—————————【29】—————————————————
 
 Elle  se  trouva   ensuite  toute  vide,   avec  un
grand   mal   à   l' estomac.  Elle  respirait  avec 
difficulté,  elle  ne  pouvait  rien  dire; il  y  avait
auprès  d' elle  son  voisin,  M.Epaulard,  qui  était
si  triste,   et  auprès  duquel  elle  se  tenait  assise
sans  prononcer  une  seule  parole.  

                                                           

——————————(訳)—————————————————
 
お腹が空っぽになったら、今度は激しい痛みに見舞われ
た.息をするのも困難になり、最早ひと言もしゃべれな
かった.隣人のエポラールのご主人が大そう悲しげに彼
女の傍らにいた.その横で彼女はひと言も口をきかず座
り込んだままになっていた.
  
 
——————————⦅語句⦆—————————————————
       
toute vide:❶すっかり空(カラ)になった;
     ❷まったくむなしい、ポカンとしている
    * 台所に駆けこんだあと、ポカンとしたり、
      虚無感を感じるのは、話の展開が不自然.
      おそらく流し台で吐いて、お腹が空っぽに
      なったのであろう.
avec un grand mal à l'estomac:腹部に痛みを訴えて
   estomac (m) は「胃」と「胃の辺り」「腹部全体」
      avec はavoir (ayant)の代用でしばしば用いられる.   
se tenait:(3単半過去) < se tenir (pr)
      se tenir + 状態を表わす語句=~のままである
      ~の状態を保つ
si :[強調] 非常に、大変、とても
triste:(形) 悲しい、悲しげな、陰鬱な、 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 3496番:「アリス」(2... | トップ | 3498番:ナナ(13)(... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事