吾輩はネコである(15)
ご注意:❶と❷は出版本の文なので間違いありませんが
❸と❹は私、ゴタぴょん生徒が作った文ですのできっと
間違いだらけのはずです.取り扱いにご注意をお願いし
ます.
—————————————————————————————
❶原文:
胸が悪くなる.到底助からないと思っていると、どさり
と音がして眼から火が出た.
—————————————————————————————
❷英文:
And just as I was thinking that the giddiness would kill me,
I heard a thud and saw a million stars.
—————————————————————————————
❸和訳:
それから、このめまいで、ボクは死んでしまうんじゃな
いかと思ったそのとき、ドスンと音が聞こえて、100
万個の星が見えた。
—————————————————————————————
❹仏訳:本日も原文にある「胸が悪くなる」が英文では
抜けていますので❶原文から仏訳します.と思ったので
すがje me suis mis à avoir un vertige et à me sentir mal.
という前回の文に、この意味が含まれたのかも知れま
せん.なのでやっぱり❸の拙訳をさらに拙訳します.
Et je crus que ce vertige me fût mourir, quand j'ai entendu
Paf ! et je vis un million d'étoiles
—————————————————————————————
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます