心すなおな人たち(10)
CŒURS SIMPLES
————————————
Charles-Louis Philippe
短篇集(2)より
——————————【10】—————————————————
Et, brusquement, comme quelqu' un qui se décide
à frapper un grand coup, il sortit une lettre de sa
poche et la lui mit dans la main.
.——————————(訳)—————————————————
そして突然、意を決した人のように、ポケットから
1通の手紙を取り出し、それを夫人の手に掴ませまし
た.
——————————⦅語句⦆—————————————————
brusquement:(副) 不意に、急に;[古]ぶっきらぼう
se décider à + 不定詞:~することを決心する
frapper un grand coup:「なにか決然たる処置をとる」
トランプから来た成句だそうです.
「第三書房フィリップ短篇集(2)」の註釈です.
辞書では:
「断固とした手段を講じる」
「きっぱりとした決断を下す」
frapper:(他) 打つ、叩く、
coup:(m) 打つこと、叩くこと、一撃
la lui:「laは手紙」、「lui は彼女に」 lui が彼に、という
意味にはなりません.その場合はse を用います.
se = 彼自身に、lui = 彼以外の人に
語順はla lui の順になります.
lui la とすると間違いになりますのでご注意.
mettre:(他) 置く、入れる、預ける
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます