ペルル嬢(85)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
———————————【85】—————————————————
Mon père, bien que très calme et un peu impotent
( il traînait la jambe depuis qu' il se l' était cassée
en tombant de cheval), déclara à son tour qu' il
voulait savoir ce que c' était, et qu' il irait.
————————————(訳)—————————————————
父は落ち着いた人で、身体にやや障害があった(落馬で
骨折して以来、彼は脚を引きずっていました)のだが、
自分も行ってどうなっているのかを知りたいと言った.
そして行こうとした.
————————————《語句》—————————————————
bien que + 接続法:~にもかかわらず、~ではあるが
impotent(e):(形/名) 手足が不自由な(人)
cassé(e):(形) 壊れた、割れた、折れた、骨折した
jambe cassée / 骨折した脚、
traînait:(3単半過去) < traîner (他) 引く、引っぱる、
引きずる;
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます