さすらいの青春(263)
————————【263】———————————————
« Le Vieux-Nançay serait-il le bourg le plus
rapproché d'ici ?
——Non, c'est Les Landes, à cinq kilomètres. Mais
il n'y a pas de marchands ni de boulanger. Il y a
tout juste une petite assemblée, chaque année, à la
Saint-Martin. »
—————————(訳)—————————————————
「ヴィユー・ナンセーがここからは一番近い町なの
でしょうか?」
——いいえ、一番近いのはレ・ランドですわ.ここ
からは5キロのところですわよ.でもその町には、お店
もパン屋もありませんわよ.毎年聖マルタン祭に小さな
市が出るだけですわ.
..————————⦅語句》————————————————
serait-il ~:(条現3単)~だろうか?être
なぜ条件法が使われているかというと、
「今すぐ仮に行くとしたら」という言外の条件によって
導かれた条件法になります.
rapproché:(過去分詞) <rapprocher (他) 近づける、
接近させる;
[rapprocher A de B ] AをBに近づける
bourg:(市の立つ)大きな村、町、市場町
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます