ロックの娘(21)
La petite Roque
——————————【21】——————————————
Il se figurait la justice comme une espèce de
général à qui rien n'échappe et qui attache
autant d'importance à un bouton perdu qu'à
un coup de couteau dans le ventre.
.——————————(訳)———————————————
彼は司法当局を何ひとつ見逃さない将軍か何かだと思っ
ていました.当局は取れたボタンひとつでも腹を刺した
匕首と同じぐらい重要なことなのだ.
.——————————《語句》——————————————
se figurait:(3単半過去) < se figurer (pr) 心に描く
想像する
justice:(f) 裁判、司法、司法警察、裁判所、
当局と訳しました.
espèce:[エスペース](f) 種類
général:(m) 将軍
espèce de général:将軍か何か
échappe:(3単直現) < échapper (自)
[物主語] à qn の目を逃れる、免れる、見落とされる
à qui rien n'échappe:その目から何者も逃れられない
attache:(3単直現) < attacher (他) [à に]
(意味、価値、重要性を)与える
autant de + 無冠詞名詞 + que ~:~と同じくらい
autant d'importance que ~:~とおなじくらい重要な
autant d'importance qu'à un coup de couteau:
匕首の一撃と同じ重要性のある
à un bouton perdu:落ちたボタンに
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます