もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4030番:ロックの娘(41)

2024-06-01 01:32:16 | 日記


ロックの娘(41)     
La petite Roque


—————————【41】—————————————
                            
  Le  piéton,  homme  de  consigne,  obéit  et
se  retira,  furieux  et  désolé  de  ne  pas  assis-
ter  aux  constatation.
 
   
.——————————(訳)—————————————

 従順な人間だった郵便配達員は指図に従い、その場を
退出したのだが、事実確認に立ち会えないのが悔しくて
憤然としていた.
                                
 
.——————————《語句》—————————————  
      
piéton:(m) 歩行者、ここでは郵便配達員    
consigne:(f) 命令、禁足、外出禁止,  
homme de consigne:命令を守る男、従順な男
obéit:(3単単純過去) < obéir (自) [à に] 従う 
se retira:(3単単純過去) < se retirer (pr) 引き下がる、
   退去する、帰る、身を引く   
furieux(se):(形) 激怒した、激昂した、怒り狂った   
désolé(e):(形) être désolé de ~ :~が残念だ
être désolé de + 不定詞:~するのは残念だ
être désolé de + ne pas + 不定詞:~できないのは残念だ
assister:❶(自) {à に}居合わせる;❷(他)手助けする、
    補佐する   
constatation:(f) ❶確認、検証、事実確認、証明;
    ❷確認された事実、


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4029番:獣人(2)(エ... | トップ | 4031番:テレーズ・ラカ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事