kosunki

韓国と日本について

賢母良妻・良妻賢母?

2009年01月23日 | 日本語
        
  今日テレビを何気なく見ていたら、、、

  「良妻賢母」という言葉が聞こえてきました。

   

  「賢母良妻」のことでした。


     どちらも正しいのですが、韓国では、

     お母さんが先、妻が後、日本は、その逆ですね。

     これも文化の違い 私の好奇心が・・・

        言葉って面白ですね。

最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
意味は? (ゆきぼうのすけ)
2009-01-25 22:09:11
賢母良妻て日本語と同じ意味?
だとしたら、なんでかな?日本は夫が上、子どもが下、という立場やからかなと思うねんけど。
韓国語は逆になってる背景はあるんかな。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。