賢母良妻・良妻賢母? 2009年01月23日 | 日本語 今日テレビを何気なく見ていたら、、、 「良妻賢母」という言葉が聞こえてきました。 「賢母良妻」のことでした。 どちらも正しいのですが、韓国では、 お母さんが先、妻が後、日本は、その逆ですね。 これも文化の違い 私の好奇心が・・・ 言葉って面白ですね。 « 「赤色」好きですか? | トップ | 成功の秘訣 »
1 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 意味は? (ゆきぼうのすけ) 2009-01-25 22:09:11 賢母良妻て日本語と同じ意味?だとしたら、なんでかな?日本は夫が上、子どもが下、という立場やからかなと思うねんけど。韓国語は逆になってる背景はあるんかな。 返信する 規約違反等の連絡 コメントを投稿 ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。 goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
だとしたら、なんでかな?日本は夫が上、子どもが下、という立場やからかなと思うねんけど。
韓国語は逆になってる背景はあるんかな。