flagburner's blog(仮)

マイナーな話題を扱うことが多いかもしれません。

Uri Blau's confused message(in 2010/04/09)

2010-04-09 20:11:05 | パレスチナかイスラエルか
以前俺は、去年12月からイスラエルでジャーナリストである Anat Kam 氏が拘束され続けてることをネタにした。
これについては以下を参照(手抜き)
・Gag order 2 protect Uri Blau, not Anat Kam(2010年4月4日 flagburner's blog(仮))
・Blacked out article to show censorship in Israel?(2010年4月7日 flagburner's blog(仮))

そして今日になって、この騒動の中心人物となった Uri Blau(אורי בלאו)氏が Haaretz 上で弁明していたのだが・・・。
・This isn't just a war for my freedom but for Israel's image(前のタイトルは What democracy is all about)(2010年4月9日 Haaretz.com)
・אורי בלאו שחשף חלק מהמסמכים של ענת קם: לא ברחתי, החלטתי להילחם
(2010年4月9日 Haaretz.co.il;ヘブライ語)

上の記事の序盤で Blau 氏は、去年12月中国へ旅行に出た後のことを語っていたのだが・・・。
以下、2010年4月9日分 Haaretz.com 『What democracy is~』からその部分を(略
ただし、ヘブライ語版からも対応する部分を引用する。

---- 以下引用 ----
[以下ヘブライ語版]
(中略)
את הדיווח על מעצרה של ענת קם קיבלתי עוד קודם לכן, בסין, שאליה הגעתי בתחילת דצמבר, לטיול שתוכנן מראש.
כשיצאתי מהארץ לא היתה לי סיבה לחשוב שטיול התרמילאים שלי ושל בת זוגי יהפוך לפתע לסרט ריגול, שטיבו וסופו אינם ברורים.
בוודאי לא שיערתי שאיאלץ לשהות בלונדון ולא אוכל לחזור לתל אביב כאדם וכעיתונאי חופשי, רק משום שפרסמתי כתבות שלא היו נוחות לממסד.
אבל המידע המטריד שבא מישראל והחל להצטבר בפרק הזמן שחלף בין שתי השיחות הללו אינו מותיר בעצם ברירה אחרת.
(以下略)

[以下英語版]
(中略)
I had been told of Anat Kam's arrest earlier, in China, where I landed with my partner at the beginning of December.
When I left Israel I had no reason to believe our planned trip would suddenly turn into a spy movie whose end is not clear.
I certainly didn't think I'd have to stay in London and wouldn't be able to return to Tel Aviv as a journalist and a free man, only because I published reports that were not convenient to the establishment.

But the troubling information from Israel left me with no alternative.
(以下略)
---- 引用以上 ----

この部分は、以下の記事でも推測されている。
・Haaretz Reporter in Self-Imposed Exile Over Top Secret IDF Leaks(2010年3月30日 richardsilverstein.com)

Blau 氏の立場を踏まえると、Kam 氏をイスラエル国外に脱出させるなど安全確保するのが筋だと思うのだが。
とりわけ、Kam 氏が出してきた情報の性質を踏まえれば Kam 氏や Blau 氏に身の危険が迫ることは想像に難くないってのに・・・。
正直、Blau 氏の対応は、イスラエル軍のことを甘く見ていたとしか思えない。
例の記事(2008年11月26日+2008年12月4日分)にイスラエル軍にとって都合が悪い情報が掲載されてたにもかかわらず検閲を通ったという事実を踏まえると、Haaretz 編集と Blau 氏は Kam 氏の安全確保をするべきだったのでは?
たとえ、イスラエル軍が意図的に Blau 氏が書いた記事を検閲しなかった or 検閲でも問題の情報を見落としていたとしても・・・。


そして、Blau 氏は、2008年11月と12月分の記事を書いた理由について語っていたのだが・・・。
以下、2010年4月9日分 Haaretz.com 『What democracy is~』からその部分を(略
ただし、ヘブライ語版からも対応する部分を引用する。

---- 以下引用 ----
[以下ヘブライ語版]
(中略)
ברור לי שהפרסומים הללו אינם נעימים תמיד לקריאה - לא למושאי התחקיר ולפעמים גם לא לקורא רגיל.
אבל זה לא משנה, כי תפקיד העיתונאי איננו לרצות את הקורא שלו, את המעסיק שלו או את המנהיגים שלו, אלא לספק לאזרח, כמיטב יכולתו, את הכלים הטובים ביותר לשפוט ולהבין את המתרחש סביבו.
כל עיתונאי יודע שאי אפשר לפרסם תחקירים בלי הוכחות, אבל אף עיתונאי ישראלי לא ידע עד היום שבגלל תחקירים כאלה הוא עלול להיות מוכרז אויב המדינה ולמצוא את עצמו בכלא.

[以下英語版]
(中略)
All the exposes in military or defense matters were vetted by military censors before publication, whether regarding the time Chief of Staff Gabi Ashkenazi was a civilian and businessman or about the IDF's priorities in tracing Gilad Shalit.
Or the story about how the IDF apparently violates the High Court of Justice's instructions regarding targeted assassinations.
This story showed the readers authentic documents exposing the banality of executions with no trial.

It is clear to me that these reports were not always pleasant to read - neither to their subjects nor to the reader.
But it doesn't matter, because the journalist's job is not to please his reader, employer or leaders.
It is to provide people with the best tools to judge and understand the goings-on around them.

Every journalist knows that exposes cannot be released without evidence - but no Israeli journalist has known until now that such exposes could have him declared an enemy of the state and find himself in jail.
---- 引用以上 ----

確かにさ、ジャーナリズムが何かについて語るのは大事だけどさ・・・。
Kam 氏の事について何にも語らないってのは、この騒動の当事者にしては無責任じゃね~の?
ま、うっかり Kam 氏の件について書くわけにはいかないんだろうが・・・。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。