Vanteyのアース線(もしくは枯れた資料帳)

怠け者のウィキメディアン・Vanteyの、脳内が帯電してきた時のはけ口。非百科事典的。過度な期待はしないでください。

Engrish(ゆーでぃーえっくす制圧編)

2011-10-01 07:29:20 | 東京見聞
東京アニメセンター関連のエントリが続いたついでに、秋葉原UDX関連でネタをもう一つ。

日本などアジアの非英語圏において現地人に用いられるヘンテコ英語のことを Engrish といいますが、それには誤訳に起因するもののほか、誤読型、スペルミス型、略語型、ヘンテコ造語型など成立要因がいろいろあるようで、 Engrish とはどうやらそれらの総称であるようです。


で、UDXにあるこれ。



「ショップエレベーター」 "Shop Elevator"

# エレベーターを売ってる店なのか、それとも中に店があるエレベーターなのか、はたまた入居店舗が用いる業務用エレベーターのことか?

もう一つある「パーキングエレベーター」 "Parking Elevator" ってのも大概です。




# エレベーターを駐車してある所なのか、それともズバリ立体駐車場のことなのか?

正解は、UDXにはエレベーターがフロアの別々の場所に2系統あって、それぞれにそういう固有名詞が付けられているのでした。
同様にエレベーター系統に固有名詞を付けた大型建築物ってのは、最近時々見かけるような。ウェブ上のフロアマップに記載があるものでは例えば東京・錦糸町のオリナスとか。

これなどはヘンテコ造語型の一例でしょうね。

   *  *  *  *



以上、秋葉原UDXは侵略完了でゲソ。

----
Engrish - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/Engrish
秋葉原UDX
http://udx.jp/

----
Summary of images:
Description = Sign of "Shop Elevator" and "Parking Elevator", in Akihabara UDX
Date = 2010-12
Source/Author = Vantey
Full resolution of #1,2 = http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Shop_Elevator.jpg
License = PD-self
Public domain

Description = 秋葉原UDXビジョン
Date = 2010-11-23
Source/Author of photograph = Vantey
Source of screen = ULTRA-PRISM「侵略ノススメ☆」 PV
Author/Permission of screen = (c) Lantis / 日本国著作権法32条1項に基づく引用
License = PD-self, Personality rights


コメントを投稿