毎週金曜にスターウォーズを観るのと同時進行で、Netflixで Line of Duty という海外ドラマを観ています。
簡単に言うとイギリスの警察官のドラマ。よくありがちな、「シリーズを重ねるごとに人間不信になるドラマ」です。。
昨日気になった単語は Fahrenheit。
普通は気温を示す華氏として使われる単語。
読みは「ファーレンハイト」。華氏目盛りを発明したドイツの物理学者が語源です。
この単語が出てきたのは容疑者を追い詰めるシーン。
ジョセリン先生に調べてもらうと shoot to kill という意味だそう。
「射殺」という意味。
辞書で調べても華氏としか出てこなかったので警察間で使われている用語かも。
ドラマ自体は2012年から放送されているようなので、もう9年近く続いていることになります。
Netflixを観られる方で興味があれば一度観てみてください。
簡単に言うとイギリスの警察官のドラマ。よくありがちな、「シリーズを重ねるごとに人間不信になるドラマ」です。。
昨日気になった単語は Fahrenheit。
普通は気温を示す華氏として使われる単語。
読みは「ファーレンハイト」。華氏目盛りを発明したドイツの物理学者が語源です。
この単語が出てきたのは容疑者を追い詰めるシーン。
ジョセリン先生に調べてもらうと shoot to kill という意味だそう。
「射殺」という意味。
辞書で調べても華氏としか出てこなかったので警察間で使われている用語かも。
ドラマ自体は2012年から放送されているようなので、もう9年近く続いていることになります。
Netflixを観られる方で興味があれば一度観てみてください。