前回に続いてまた昔使っていたテキストで発見したイディオムを紹介します。
しばらくはこのパターンが続きそう。
ところで、テキストのかなり初めのほうに載ってるのに全然記憶にない。
ちゃんと勉強していたんだろうか。。。
今回紹介するのはこれ!
be snowed under (with something)
辞書にはこう載っています。
to have more things, especially work, than you feel able to deal with: I'd love to come but I'm completely snowed under at the moment.
特に仕事で、自分がこなせると思う以上にすることがある状況:行きたいんだけど今すごい量の仕事に追われているんだよ。
忙しすぎて気づいたら雪の中、という感じでしょうか。
さすが英語、話を盛る。
テキストにはこういうふうに載っていました。
I've been completely snowed under.
ぼく、完全に雪の中の状態(=長いこと仕事に追われている状況が続いてるん)だよ。
completely を加えることで更に話を盛れるみたいです。
しばらくはこのパターンが続きそう。
ところで、テキストのかなり初めのほうに載ってるのに全然記憶にない。
ちゃんと勉強していたんだろうか。。。
今回紹介するのはこれ!
be snowed under (with something)
辞書にはこう載っています。
to have more things, especially work, than you feel able to deal with: I'd love to come but I'm completely snowed under at the moment.
特に仕事で、自分がこなせると思う以上にすることがある状況:行きたいんだけど今すごい量の仕事に追われているんだよ。
忙しすぎて気づいたら雪の中、という感じでしょうか。
さすが英語、話を盛る。
テキストにはこういうふうに載っていました。
I've been completely snowed under.
ぼく、完全に雪の中の状態(=長いこと仕事に追われている状況が続いてるん)だよ。
completely を加えることで更に話を盛れるみたいです。