AnneCookeのブログ

Instagram: anne.cooke.english.school

Tip of the Week No.160 'resign'

2019-05-28 | 英語
resign v.
to officially tell somebody that you are leaving your job, an organisation, etc: There is a rumour floating around that he is going to resign.
仕事、組織などから退くことを正式に誰かに伝えること:彼が辞職するといううわさが流れている。

辞職する」という意味の resign。最近でいうと、イギリスのメイ首相がついに辞職を決めました。
Theresa May resigns as British prime minister - here's where it all went wrong
イギリスの深い事情を知らない日本人には、イギリス全てをまとめようとだいぶ頑張っていたように映っていますが…



本国イギリスでは、「みじめに見えるけれどそれでも好きじゃない」人が多いようです。

Ironically, Theresa May has said in May, that she resigns.
皮肉なことに、メイ首相は辞職するということを5月(May)に発表しました。


Tip of the Week No.159 'muddled'

2019-05-23 | 英語
muddled adj. (especially BrE)
confused: He gets muddled when the teacher starts shouting.

muddled 形容詞(特にイギリス英語で使われる)
困惑すること:彼は、先生が怒鳴り始めると困惑します。



元の単語(原形)は muddle。カフェによく行く人は「マドラー」という単語を聞くのでは?
かき混ぜるという意味があり、そうするものという意味で「マドラー」と言われています。



ところで CNN のニュースによると、来年4月からイギリスはプラスチック製のストローやマドラーを禁止するそうです。
英、プラスチック製のストローやマドラー禁止に
漂流したクジラの死骸の胃から大量のプラスチック製のゴミが見つかったり、プラスチック製のゴミが深海にまで達していたり、とても深刻な問題だと思います。

Oh no, I'm totally muddled. I guess I need to have a break.
だめだ、完全に混乱した。ちょっと休まないと。




Tip of the Week No.158 'how dare you'

2019-05-20 | 英語
how dare you idm.
used to show that you are angry about something that somebody has done: How dare you talk to me like that?
誰かがしたことに対して怒りを表すときに用いる:よくもまあ私にそんな話し方ができるわね!(関西人っぽく言うと、「誰に口聞いてんねん」)



説明のとおり、誰かがしたこと、言ったことに対して怒るときに使うフレーズ
もちろん I'm angry でも、怒っていることを表せますが、なんだか客観的に聞こえます。
怒りを抑えているというか…。本気で怒ってたら I'm angry なんて言いません。
そういうときに使うのが 'how dare you'
文章にして使う場合や、そのまま 'how dare you' だけで使っても大丈夫。
とりあえず怒っていることを訳に反映できればそれでいいと思います。

A: You're fat.
B: Sorry?
A: You're fat!
B: How dare you!

A: あんたはデブだ。
B: なんですって?
A: てめえはデブだ!
B: はあ!?

Tip of the Week No.157 'brew'

2019-05-11 | 英語
brew verb

To make tea or coffee with boiling water
沸騰したお湯で紅茶やコーヒーを淹れること

"Do you want me to brew some coffee?"
"No thanks, I've already had 5 cups today."

「コーヒー淹れようか?」
「ううん、今日はもう5杯飲んだからいい。」

In some places in the UK, "a brew" only means a cup of tea.
イギリスの中では "a brew" 自体で一杯の紅茶という意味として使われることもあります。

"Do you fancy a brew?"
"Yes please!"
"One lump or two?"
"Three actually!"


「紅茶どう?」
「うん、お願い!」
「角砂糖1個?2個?」
「3個お願い!」



(a lump is a cube of sugar, used with brewed tea or coffee).
a lump とは角砂糖のこと。

Tip of the Week No.156 'weak at the knees'

2019-05-02 | 英語
weak at the knees idm (informal)
hardly able to stand because of emotion, fear, illness, etc: His sudden smile made her go weak at the knees.

感情、恐怖、病気などが原因でまともに立てないこと:彼のいきなりの笑顔が彼女をうろたえさせた。
日本語で、「立っていられなくなる、腰抜けになる、うろたえる」という意味です。



Before the flight, I go weak at the knees. I hate flying!
僕はフライト直前に立っていられなくなるんです。飛行機が嫌いなんで!