武侠ドラマはハマル!

武侠ドラマを中心に韓国歴史ドラマ&映画、そして近年話題になっている中国歴史ドラマ&映画を取り上げていきます!

なんだこの映画は!「カンフー・カルト・マスター/魔教教主 」

2009年03月10日 23時14分03秒 | 映画
金庸原作の「倚天屠龍記」の映画版!というにははばかれる位ひどい内容だ。

所詮、長編小説を映画化しようというのに無理がある。この映画も最後はパート2を作るつもりだったのか中途半端な所で終わっている。
ストーリーの進行が悪いし作り方が粗くみえる。そしてセリフの低俗さ、間合いの悪さなどひどいものだ。

主役のジェット・リー(リー・リンチェイ)がいくらがんばってもどうにもならない。また美人女優も出演しているがこの映画の脚本の悪さ、監督(バリー・ウォン)のセンスの悪さにこっけいに見えてしまう。役者が気の毒に思える!

※バリー・ウォンといえば後に「八人の英雄」「雪山飛狐」など武侠ドラマファンならご存知の作品も監督をしている。
 この2つの作品においては100%満足とはいかないまでも楽しませてもらった。

そして一番気になったのは、小説での登場人物の役名が使われてなかったことだ。
”張無忌 ””趙敏 ”など全てが違う名前に置き換えられていた。
”金庸 ”先生から許可がおりなかった?としても当然だろうね!
こんな三流映画では! 地でいく香港映画にしたのも不評を買った要因だよね。

武侠小説を素晴らしものにするには時間をたっぷり使った長編ドラマしかないと思いますね。私は! 

倚天屠龍記之魔教教主



最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
こんばんわ (川夏)
2009-03-14 23:48:18
アレックスさんに一昨日(12日)アメブロ・メッセージをお届けしました失礼、ごめんなさいね。
上の映画は、まだ見たことがありません。
実にはっきりと、バッサリと斬られましたね。ナゼ怒ってられるのか、観てみたい気もしてきました(笑)
シナリオの出来具合はすごく重要ですよ。建築で言うハシラですものね。演出はそれに肉付けの装飾、仕上げですからね。
読書もお好きそうですね?長編小説とか好まれそうですね。
返信する
こちらこそ、失礼しました! (アレックス・マサ)
2009-03-15 22:29:42
(12日)アメブロ・メッセージの件は川夏さんからのものとは知らず中身も確認せずに削除してしまいました。ここのところ、メッセージ、トラックバックなどスパム的なものが多かったのでついつい・・・。

せっかくメッセージ頂いたのにこちらこそ失礼しました。

さて、この映画はギャオの無料動画でパソコンで観ました。「倚天屠龍記」は現在8割位読んでいるので、自分なりにこの作品のイメージができているのですが、この映画はあまりにも原作からイメージするものとはかけ離れていて腹がたったしだいです。(笑)
現在、撮影中のドラマ版「倚天屠龍記」が出来上がって、日本でリリースされるのを首をなが~くしてまっているしだいです。はい!(笑)
返信する
よかった。。。。 (川夏)
2009-03-15 23:56:16
では、送りなおします。こちらでは書ききれないし、やや脱線ぎみで失礼かと思いましたので。
いま、明朝便に備えて成田空港そばのホテルなんです。気が向いたらで結構ですので、メッセくださいませ。
旅先で見られるとウレシイです。
では、行ってきまーーす。
返信する
Unknown (ふたば)
2009-03-22 17:55:03
あはは、ダメでしたかこの映画。
私は平気でした。というか結構好きです(爆)
では『大英雄』は恐ろしくてとても勧められないですね…(笑)

広東語発音をカタカナ表記すると、
張無忌はチョウ・モウゲイ、
趙敏はジウ・マンなので間違ってはいないと思いますが、
名前の字幕は漢字で入れて欲しいなぁと確かにいつも思うところですね。
返信する
広東語の発音ですか! (ふたばさんへ)
2009-03-24 00:13:47
さすがふたばさんですね!広東語の発音までご存知とは。それにしても字幕まで広東語発音の名前にしなくてもいいのにね。私みたいに中国語の素人には理解しにくいですよぉ~。私にとってはこの映画はイメージが違いすぎて、ついついボロカスに記してしまいました。陳謝!
返信する

コメントを投稿