お盆も過ぎたってぇのになんですが、「正力ちゃ誰け?」の知的美人から、万葉集と紫陽花の関連について質問されたので、ちょと調べました。
知的美人は
「昔の紫陽花はガクアジサイで、これを外国人(シーボルト)が故国に持ち帰り、改良を重ねた結果、今のような大きい花房の紫陽花がつくられ、逆輸入されて日本に広まったのよー」
と教えてくれました。
銀シャリは、万葉・古今・新古今の歌の中に、紫陽花を歌ったもの、寡聞にして知らなかったので、調べてみる気になりました。
万葉集には2首のみ、古今・新古今に至っては壊滅、ゼロです。
その中の一首、
言(こと)とはぬ 木すらあぢさい 諸弟(もろと)らが
練(ね)りのむらとに あざむかえけり 」 巻4の773 大伴家持
( 言葉を話さない木ですら あじさいのように色の変わる花があるのに、
ましてや使者の諸弟めの練達の言葉にうまうま乗せられてしまったわい )
どーも、心変わり・不実の花として、嫌われてたらしいです。
ま、恋人に「私のココロは紫陽花よ、暫くすると色変わり」なんて歌、贈るわけも無し、仕える主人に対しても「私はすぐ色の変わる変節漢です」と告白するわけないっすもんね。
一方、百日間も咲き続けることから「百日紅」と呼ばれるサルスベリもまた、古典に出てこない花木でありまます 。
日本に定植されたのが遅かったからじゃないか?と言われてますが、銀シャリにはよく分らんです。
中国では、昔から律詩・絶句の題材として取り上げられました。
独り黄昏に坐するに誰か是れ伴なる