って言うじゃないですか、年末になると。
会社の同僚とか、友達とか、今年最後に会うだろう日になるとこういいますよね。
これってどういう意味なんでしょう?
話の流れ的に不思議じゃないですか?
だって今年はもう終わりなのに良いお年を…何?
「来年も良いお年を願いましょう」
てことなのかな?
「こんにちは」「こんばんは」
それぞれ日本語が省略されて今日の言葉になったわけですが、
「良いお年を」はいまいち何が言いたいのか伝わってきません。
今年もあと1時間を切った状態でこんな事いってもしょうがないですが、なんかこう、
くだらないことを気になってしまうんですよね、自分の性格的に。
ちなみに「大晦日」は何となく判る。
20日が「はつか」だから月末が「みそか」。
一年の最後の月末だから「おおみそか」。
特に教わったわけではありませんが、おそらくこれで間違いないかと。
まあ、だから、何が言いたいかっていうと、
みなさん、良いお年を!!
会社の同僚とか、友達とか、今年最後に会うだろう日になるとこういいますよね。
これってどういう意味なんでしょう?
話の流れ的に不思議じゃないですか?
だって今年はもう終わりなのに良いお年を…何?
「来年も良いお年を願いましょう」
てことなのかな?
「こんにちは」「こんばんは」
それぞれ日本語が省略されて今日の言葉になったわけですが、
「良いお年を」はいまいち何が言いたいのか伝わってきません。
今年もあと1時間を切った状態でこんな事いってもしょうがないですが、なんかこう、
くだらないことを気になってしまうんですよね、自分の性格的に。
ちなみに「大晦日」は何となく判る。
20日が「はつか」だから月末が「みそか」。
一年の最後の月末だから「おおみそか」。
特に教わったわけではありませんが、おそらくこれで間違いないかと。
まあ、だから、何が言いたいかっていうと、
みなさん、良いお年を!!