情報発信Output Intelligence 平成丁亥年卯月二十七日
小沢征爾氏と共演してみえるピアニスト内田光子さんが、先年「言葉」について筑紫哲也氏と語っていた。
A pianist Uchida Mitsuko co—starring with Ozawa Seiji talked about “ language” with Chikushi Tetsuya long years ago.
「日本語というのは概念を説明しようとすると、とても使いにくい、表現を一生懸命考えなければならない。考えをはっきりさせるために言葉はあるのだが、日本語というのは、相手を傷つけないように、邪魔にならないように、丸く丸く治めようとする言葉である。英語との比較で言えば、英語は「Fighting language」闘うための武器である。関係を良くしようという潤滑油みたいなのが日本語である。英語が大変好きである。」
“It is very difficult for me to use Japanese in explanation the concept. I must think a hard expression. There is a language to let my idea clear, Japanese is a language that doesn’t hurt my partner, interrupt, and reach an amicable agreement.
Compared with English, English is ‘Fighting language’, arms to fight. Japanese is like lubricating oil that is useful to have a good relation. I love English.”
このように述べておられた。英語はたしかに先ず「私はこう考える」から始めなければならない。 説得力をつけるには英語を身につける必要がある。
学習項目にDebateというのがあり、現在の事例で自分の立場で主張し合い、判定を仰ぐ。 日本語の学習でもあるにはあるが、会議・討論のし方で留まっているように思う。
She said like this. Certainly we must start from “I think it like this”.
It is necessary for us to speak English in order to persuade more.
Learning English has an item’ Debate’. They debate on a current subject in their situation and are judged.
I think learning Japanese has an item’ Debate ’, but we learn how to debate and to hold a meeting.
明治時代、日露戦争のさなか、アメリカに渡り、数々の講演や新聞への寄稿を通じて、国際世論を親日に導いた5人の日本人がいた。
「日露戦争 もう一つの戦い」塩崎 智著を読んだ。
In Meiji period, the middle of the Russo―Japanese war, there were 5 people who went to America and lead international public opinion to pro―Japanese through several lectures and contributions to News Paper. I read the book “The Russo―Japanese war An another battle”
written by Shiozaki Satoshi.
この本では「明治の英語名人」として次の5人を挙げている。
In this book the next 5 men were taken up as “ Masters of English in Meiji”
岡倉天心Okakura Tenshin・・・7,8歳のころ、儒学・英語同時に学ぶ。フェノロサの通訳として日本美術に深く触れることになり、日本美術院を設立。「東洋の理想The Ideals of the Far East」などで、日本の伝統精神を、アメリカに広めた。
He learned both Confucianism and English 7,8 years old.
He touched deeply Japanese arts as an interpreter of Ernest F.
Fenollosa and established the Japan Art Institute . He propagated
Japanese traditional spirit by “The Ideals of the Far East” and so on.
金子堅太郎Kaneko Kentarou・・・岩倉使節団に随行してアメリカに留学。セオドア・ルーズベルトら多くの知己を得る。「日本文化」の発信や和平の仲介を打診。
He went to America to study as a member of Iwakura mission.
He got many acquaintances, Theodore Roosevelt .
He outputted ‘Japanese Culture’ and sounded out an intermediation
between Russo and Japanese for peace.
家永豊吉Ienaga Toyokichi・・・熊本洋学校で米人ジェーンズ大尉より英語を学ぶ。シカゴを中心に社会人教育の場から日本の情報を発信し続けた法学者。
He learned English by American Janes at Kumamoto Western
School. He is a jurist who continue to output Japanese information
from educating many member of society around Chicago.
野口米次郎Noguchi Yonejirou・・・6歳で英語を学ぶ。「東洋のホイットマン」の異名を取る詩人。日本の芸術の発信。
He learned English at 6 years old. A poet named “ Oriental
Whitman”. He outputted Japanese arts.
朝河貫一Asakawa Kanichi・・・早稲田を首席で卒業後、イエール大学の教授となる。
「日露衝突の諸問題」で、ロシアに対して、日本が武器を取るに至ったその必然性と日本人の大志を述べた歴史学者。
He was a historian who wrote the necessity that Japan came to take
weapons against Russo and Japanese ambitions in” Several problems
in Russo―Japanese War”
彼らは「ペン(論文)と舌(講演)」でアメリカ世論を日本の味方にした。
この本は、当時の新聞、雑誌、講演記録など多方面に渡る調査で、いかに
アメリカの世論に「日本人の精神、日本文化」を発信し続けたかを書き上げ
ている。
彼らは幼少の頃から英語を学ぶ環境にいた。当時は私学で
も、米国の学校と同じ教科書を使用し、外国語で授業を行われたという。
世界に飛び出し、「世界を舞台にしよう」とした明治人であった。
著者は明治を美化したり、英語学習が重要だとは主張しないが、彼らが取った
行動は将に今の日本に求められているものではないか。と主張している。
現在、英語はインターネット上もっとも共通な言語である。ウェブページか
ら英語であらゆる情報を得ることが出来る。逆にいえば日本についてのより良い情報を英語で発信<出力>することが出来るわけだし、すべきである。英語は世界の窓であり、発信<出力>のためにある。我々は日本や世界のためにもっと発信<出力>する必要がある。
They won American public opinion over to Japanese side with “Pen(thesis ) and Tongue( lecture, speech )”.
In this book Mr.Shiozaki wrote how they continued to output ‘Japanese spirit and Japanese Culture’ to American public opinion looking into the then news papers, magazines and lecture’s documents in various fields.
They were in environment to learn English from childhood.
At that time even a private school had lessons that the same textbook as an American school was used. They were the Meiji people who flew into the world and ‘appeared on the international stage’.
Mr. Shiozaki doesn’t insist on beautification of Meiji and importance of learning English, but he insists that their behaviors are what Japan needs nowadays.
English is the most common language on the Internet today.
We can get all kinds of information in English from Web pages.
On the contrary we can use English and should send <output> more and better information about Japan to other parts of the world.
English is a new window on Japan for the world. We need more <output> for Japan and the world.
お読み下され、感謝致します。
Thank you for reading.
小沢征爾氏と共演してみえるピアニスト内田光子さんが、先年「言葉」について筑紫哲也氏と語っていた。
A pianist Uchida Mitsuko co—starring with Ozawa Seiji talked about “ language” with Chikushi Tetsuya long years ago.
「日本語というのは概念を説明しようとすると、とても使いにくい、表現を一生懸命考えなければならない。考えをはっきりさせるために言葉はあるのだが、日本語というのは、相手を傷つけないように、邪魔にならないように、丸く丸く治めようとする言葉である。英語との比較で言えば、英語は「Fighting language」闘うための武器である。関係を良くしようという潤滑油みたいなのが日本語である。英語が大変好きである。」
“It is very difficult for me to use Japanese in explanation the concept. I must think a hard expression. There is a language to let my idea clear, Japanese is a language that doesn’t hurt my partner, interrupt, and reach an amicable agreement.
Compared with English, English is ‘Fighting language’, arms to fight. Japanese is like lubricating oil that is useful to have a good relation. I love English.”
このように述べておられた。英語はたしかに先ず「私はこう考える」から始めなければならない。 説得力をつけるには英語を身につける必要がある。
学習項目にDebateというのがあり、現在の事例で自分の立場で主張し合い、判定を仰ぐ。 日本語の学習でもあるにはあるが、会議・討論のし方で留まっているように思う。
She said like this. Certainly we must start from “I think it like this”.
It is necessary for us to speak English in order to persuade more.
Learning English has an item’ Debate’. They debate on a current subject in their situation and are judged.
I think learning Japanese has an item’ Debate ’, but we learn how to debate and to hold a meeting.
明治時代、日露戦争のさなか、アメリカに渡り、数々の講演や新聞への寄稿を通じて、国際世論を親日に導いた5人の日本人がいた。
「日露戦争 もう一つの戦い」塩崎 智著を読んだ。
In Meiji period, the middle of the Russo―Japanese war, there were 5 people who went to America and lead international public opinion to pro―Japanese through several lectures and contributions to News Paper. I read the book “The Russo―Japanese war An another battle”
written by Shiozaki Satoshi.
この本では「明治の英語名人」として次の5人を挙げている。
In this book the next 5 men were taken up as “ Masters of English in Meiji”
岡倉天心Okakura Tenshin・・・7,8歳のころ、儒学・英語同時に学ぶ。フェノロサの通訳として日本美術に深く触れることになり、日本美術院を設立。「東洋の理想The Ideals of the Far East」などで、日本の伝統精神を、アメリカに広めた。
He learned both Confucianism and English 7,8 years old.
He touched deeply Japanese arts as an interpreter of Ernest F.
Fenollosa and established the Japan Art Institute . He propagated
Japanese traditional spirit by “The Ideals of the Far East” and so on.
金子堅太郎Kaneko Kentarou・・・岩倉使節団に随行してアメリカに留学。セオドア・ルーズベルトら多くの知己を得る。「日本文化」の発信や和平の仲介を打診。
He went to America to study as a member of Iwakura mission.
He got many acquaintances, Theodore Roosevelt .
He outputted ‘Japanese Culture’ and sounded out an intermediation
between Russo and Japanese for peace.
家永豊吉Ienaga Toyokichi・・・熊本洋学校で米人ジェーンズ大尉より英語を学ぶ。シカゴを中心に社会人教育の場から日本の情報を発信し続けた法学者。
He learned English by American Janes at Kumamoto Western
School. He is a jurist who continue to output Japanese information
from educating many member of society around Chicago.
野口米次郎Noguchi Yonejirou・・・6歳で英語を学ぶ。「東洋のホイットマン」の異名を取る詩人。日本の芸術の発信。
He learned English at 6 years old. A poet named “ Oriental
Whitman”. He outputted Japanese arts.
朝河貫一Asakawa Kanichi・・・早稲田を首席で卒業後、イエール大学の教授となる。
「日露衝突の諸問題」で、ロシアに対して、日本が武器を取るに至ったその必然性と日本人の大志を述べた歴史学者。
He was a historian who wrote the necessity that Japan came to take
weapons against Russo and Japanese ambitions in” Several problems
in Russo―Japanese War”
彼らは「ペン(論文)と舌(講演)」でアメリカ世論を日本の味方にした。
この本は、当時の新聞、雑誌、講演記録など多方面に渡る調査で、いかに
アメリカの世論に「日本人の精神、日本文化」を発信し続けたかを書き上げ
ている。
彼らは幼少の頃から英語を学ぶ環境にいた。当時は私学で
も、米国の学校と同じ教科書を使用し、外国語で授業を行われたという。
世界に飛び出し、「世界を舞台にしよう」とした明治人であった。
著者は明治を美化したり、英語学習が重要だとは主張しないが、彼らが取った
行動は将に今の日本に求められているものではないか。と主張している。
現在、英語はインターネット上もっとも共通な言語である。ウェブページか
ら英語であらゆる情報を得ることが出来る。逆にいえば日本についてのより良い情報を英語で発信<出力>することが出来るわけだし、すべきである。英語は世界の窓であり、発信<出力>のためにある。我々は日本や世界のためにもっと発信<出力>する必要がある。
They won American public opinion over to Japanese side with “Pen(thesis ) and Tongue( lecture, speech )”.
In this book Mr.Shiozaki wrote how they continued to output ‘Japanese spirit and Japanese Culture’ to American public opinion looking into the then news papers, magazines and lecture’s documents in various fields.
They were in environment to learn English from childhood.
At that time even a private school had lessons that the same textbook as an American school was used. They were the Meiji people who flew into the world and ‘appeared on the international stage’.
Mr. Shiozaki doesn’t insist on beautification of Meiji and importance of learning English, but he insists that their behaviors are what Japan needs nowadays.
English is the most common language on the Internet today.
We can get all kinds of information in English from Web pages.
On the contrary we can use English and should send <output> more and better information about Japan to other parts of the world.
English is a new window on Japan for the world. We need more <output> for Japan and the world.
お読み下され、感謝致します。
Thank you for reading.