西尾治子 のブログ Blog Haruko Nishio:ジョルジュ・サンド George Sand

日本G・サンド研究会・仏文学/女性文学/ジェンダー研究
本ブログ記事の無断転載および無断引用をお断りします。
 

PUBLICATIONS on SAND

2021年01月31日 | 覚え書き

PUBLICATIONS on SAND

 Szabo, Anna. Review of Présences de George Sand en Pologne by Regina BochenekFranczakowa. Helikon (Budapest), 2018, no 2, p. 234-236. Is the Szabo from last time?

 Szabo, Anna. Review of Isadora by George Sand, critical edition by Annabelle Rea. Cahiers George Sand, 2019, no 41, p. 204-207.

 Watrelot, Martine, editor. George Sand et les sciences de la Vie et de la Terre. PUPB, 2020.

 Bernard-Griffiths, Simone and Pascale Auraix-Jonchière, editors. Dictionnaire George Sand. Honoré Champion, 2020. (Paperback edition).

 Hanin, Laetitia. La Pratique intertextuelle de George Sand. Identification d’une poétique et questionnement de genre. Classiques Garnier, 2020. 7

 Fournier Kiss, Corinne, editor. Germaine de Staël et George Sand en dialogue avec leurs consœurs polonaises. Presses Universitaires Blaise Pascal. Forthcoming

 Auraix-Jonchière, Pascale, Brigitte Diaz, and Catherine Masson, editors. L’objet dans l’œuvre de George Sand. Classiques Garnier.

 Colombo, Laura, and Catherine Masson, editors. George Sand et ses consœurs, Romanticismi, Univ. of Verona, le Centre de Recherche Interdépartmenta sur l’Europe Romantique (CRIER).

 Fournier-Kiss, Corinne and Valentina Ponzetto, editors. Proceedings of the 22nd International George Sand Conference. MetisPresses. Other Items of Interest

 Anne Carlson (a current PhD student at RMIT Univ., Melbourne, Australia) announces that her PhD involves a creative work which entails poetic biographies of George Sand and Anna Magdalena Bach. One of the poems in this sequence has just been highly commended in the Martha Richardson Poetry Prize. The poem’s title is “The Georges: Sand, Eliot & Lewes”.

 Marion Glaumaud-Carbonnier (Wolfson College, Cambridge). « Un siècle d’Indiana (1832- 1935) : d’un roman mort du démariage », Cambridge Seminar Series in Nineteenth-Century French Studies, 16 Nov. 2020.

 Andrew Counter (Univ. Of Oxford). “George Sand and the Sex Wars”, University of Oxford’s Modern French Research Seminar, 5 Nov. 2020.

The George Sand Association Memorial Prize In 2021, the GSA Memorial Prize will celebrate its 20th anniversary. Created to honor the memory of pioneering Sand scholar, Janis M. Glasgow, after her May 2001 death, the prize has now recognized eight young scholars. It will next be awarded for the best dissertation in whole or in part on Sand defended in 2019, 2020 or 2021, at the Saint Louis, Missouri conference, “Frontiers, Borders, and Gateways,” in June 2022. Deadline for submission of materials: January 15, 2022. Please contact Annabelle Rea (rea@oxy.edu) with any questions.

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

chez George Sand, une table chargée d'histoire

2021年01月31日 | 覚え書き

Merci à la Nouvelle République, notre quotidien régional, et à sa correspondante locale, de valoriser le patrimoine du monument et le travail de ses équipes !

 

Nohant-Vic : chez George Sand, une table chargée d'histoire

 

https://www.lanouvellerepublique.fr/indre/commune/nohant-vic/nohant-vic-chez-george-sand-une-table-chargee-d-histoire?fbclid=IwAR1S0g-0XCR-9sahFAyLVWxlec2Ub94ysLFD-NpSzi5lb5KeAKwFTzhIQP8

 
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【サルトゥー=ラジェによる止揚:借り】

2021年01月30日 | 覚え書き

【サルトゥー=ラジェによる止揚:借り】
 ナタリー・サルトゥー=ラジュ著(2012)高野優・小林重裕 訳(2014)『借りの哲学』(太田出版)を、本書は最後の補章で取り上げる。サルトゥー=ラジュは、贈与には「返礼を求めないとする哲学的な捉え方」(ハイデガー、レヴィナス、デリダ、マリオンなど)と、「返礼を求めるものとする社会学的な捉え方」(モースにおける贈与交換)とがあり、両者は対立するが、「借り」の概念を導入することによって、この二つの捉え方を止揚できるとする(p.283)。
 「借り」とは、贈与する側が返礼を求めようが求めまいが、贈与された方には借りが生じるということである(p.283)。返礼があろうがなかろうが借りがあるとするところが止揚となる。私たちは先祖から命を、そして大地を借り受けている。さらに、この命と大地を次世代に受け渡す責任がある。このように生まれながらに借りがあるのであり、借りのない生などありえないのだ。借りの哲学は、まるで仏教の説法を聞いているようだ。
 しかし、資本主義は贈与と返礼を金銭の貸し借りに変換してしまった。彼女は、等価交換で成り立つ経済活動(資本主義)を、また借りのない自由を標榜する新自由主義を批判する(p.279)。本書でも紹介される、デヴィット・グレーバー著(2011)『負債論-貨幣と暴力の5000年』(以文社、 2016年)も、人間の社会は負債(借り)そのものであるとのスタンスをとる。

【マリオンによる止揚:呼びかけへの応答】
 サルトゥー=ラジュにとって返礼を求めない哲学者の一人であるマリオンは、サルトゥー=ラジュとは別の形で、純粋贈与と贈与交換の止揚を図っていると思われる。マリオン自身は止揚するなどとは考えていないだろうが。
 マリオンは、デカルト以来の自己と自己、主体と主体の、自覚と選択のレベルにある贈与論を批判する(p.291)。私たちは他者に働きかける積極的な存在である以前に、他者(レヴィナスのいう他者)の「呼びかけ」を受け取る存在なのだ。贈与を自覚的に受け取り、次に返礼を選択するのではなく、私たちは「呼びかけ」を受け取ることで、自己の同一性を確立する。これがマリオンの止揚である。ここでも何やら東洋的な風が感じられる。

・マリオンのハイデガーによる補強
 マリオンは自覚と選択のレベルにある贈与ではなく、そもそも在ること自体が定かでない「呼びかけ」を受け取りなさいという。隠れてしまった存在、つまり「存在の忘却」はハイデガーの用語であるが(p.192)、これは「存在の自己贈与」から導かれる(p.191)。
 贈与されたものを忘れるとは、サルトゥー=ラジュの「借り」でいえば恩を忘れるとなる。両者はよく似ている。著者のアドバイス(p.190)に従って、存在を神に置き換えると難解なハイデガーの存在論がなんとなく分かった気になる。そこでマリオンの「呼びかけ」をハイデガー流に「神の呼びかけ」、サルトゥー=ラジェ流に「先祖の呼びかけ」としてもよいだろう。

・マリオンのデリダによる補強
 デリダの(純粋)贈与は現前しないものとして現れる。現前とは、マリオンのところでもいった自覚と選択のレベルのことであり、そのレベルにある贈与は交換のエコノミーであり、贈与と返礼の循環が延々と続くのである(p.147)。
 この贈与と返礼の循環を止めるのは、(純粋)贈与である。「目には目を、歯には歯を」ではなく、「誰かが右の頬を打つなら、左の頬を向けなさい」とすることで、循環を止めることができる(p.173)。

 ひとりの父親アブラハムが、身代わりの子羊ではなく自分の息子を丘に連れて行き神に捧げる、アブラハムと神のあいだの贈与の物語はよく知られているが、デリダはこの「死の贈与」についても考察する(第9章)。我々は意識することなく、誰かを犠牲にしているのではないか。常識や法や正義自体が、彼らを犠牲にして成り立つシステムなのではないかと著者は疑問を呈する(p.185)。

岩田靖夫氏によれば、〔存在は、存在者を贈り出すことにより自己自身を隠すという形で現われる。この現われは、それを了解する現存在を必然の前提として要求する。他方、現存在は、存在者を語ることでその根拠としての存在を、深淵として、無として、無根拠として、指示するためにこの世に贈り出される、といった〕存在と現存在との「共属関係」がエルアイグニスであり、この語によって、ハイデガーは、「現存在の存在了解と存在者の存在(生起)との不可分の共属関係の到来」を意味するのである。
 語り得ざる何か根源の一者(ト・ヘン)の分岐であり、相互依存的共属関係にあるロゴスとピュシス。この、言葉を超えた根源の一者は、ハイデガーによって、同一なるものと呼ばれ、この同一なるものの差異化によって、現存在と存在が現われ、優しさと美しさと残酷さと醜さの世界が成立するという。この差異化こそがエルアイグニスなのである。
 語り得ざる同一なるもの(エス)から贈り出された現存在と存在は、相互依存関係のうちに世界の運命を形成しており、この〔差異化という〕エルアイグニスの生起は、歴史のなかで、「存在」をさまざまな姿で現わしてきたのである。すなわち、ピュシスとして、ロゴスとして、ヘン(一者)として、イデアとして、エネルゲイアとして、主体性として、力への意志として、そして、ゲシュテルとして……。〔とてもむずかしい、ですね。〕

さてさて、本書第5章の「贈与のスカトロジー」も面白い。かの山田稔先生の「スカトロジア(糞尿譚)」ものを彷彿させました。バタイユの「特殊性=非凡性」(これが、反建築なのか?)を、余す所ありながらも、見事に描写されています。

https://www.amazon.co.jp/%E8%B4%88%E4%B8%8E%E8%AB%96-%E2%80%95%E8%B3%87%E6%9C%AC%E4%B8%BB%E7%BE%A9%E3%82%92%E7%AA%81%E3%81%8D%E6%8A%9C%E3%81%91%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81%E3%81%AE%E5%93%B2%E5%AD%A6%E2%80%95-%E5%B2%A9%E9%87%8E%E5%8D%93%E5%8F%B8/dp/479177213X/ref=sr_1_7?dchild=1&qid=1612044880&s=books&sr=1-7

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Laetitia  Hanin "La pratique intertextuelle de George Sand "

2021年01月29日 | サンド研究

Laetitia Hanin

La Pratique intertextuelle de George Sand Identification d’une poétique et questionnement de genre

  • Type de publication: Ouvrage
  • Auteure: Hanin (Laetitia)
  • Résumé: Ce livre décrit les affinités de George Sand avec les traditions du roman et mobilise l’outil critique du genre pour penser l’enjeu de cette pratique intertextuelle dans un siècle où le roman se lance dans un nouveau cours. Il éclaire certains imaginaires genrés et l’histoire de l’intertextualité.
  • Nombre de pages: 336
  • Parution: 23/09/2020
  • Collection: Garnier  Masculin/féminin dans l’Europe moderne, n° 28
  • Série: xixe siècle, n° 8
Sommaire
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ヤミナ・ベンギギ(著) 石川清子(訳)『移民の記憶 マグレブの遺産』

2021年01月28日 | 覚え書き

『移民の記憶 マグレブの遺産』
叢書《エル・アトラス》
ヤミナ・ベンギギ(著)
石川清子(訳)

判型:四六判上製
頁数:227頁
定価:2500円+税
ISBN:978-4-8010-0244-9 C0397
装幀:宗利淳一

 

この本は、フランスにおけるマグレブ移民のただなかを旅した私の記録である。

   マグレブ諸国からフランスに単身でわたり、悲惨な住環境で働く〈父たち〉。自国の伝統と異国への統合の軋轢に苦しむ〈母たち〉。ふたつの文化のあいだで自らのアイデンティティを問い直す〈子どもたち〉。
 マグレブ移民たちが直面した困難な現実を三部構成のインタビューによって重層的に可視化した傑作ノンフィクション。

 

目次
まえがき

Ⅰ 父たち
キキ――ヴィクトル・ユゴーのフランス 
アブデル――重なる不当な仕打ち 
アフメド・ブーラス――メダルの裏側 
ハムーとマフムード――旧従軍兵士 

Ⅱ 母たち
ヤミナ――ノートに綴った日記 
ゾフラ――ほかの人たちより頭が悪いなんてことはない 
ファトゥマとアフメド――「ポーランド」の貨車 
ジャミラ――埋葬の地 

Ⅲ 子どもたち
ファリード――仮住まい団地
ムンシ――言葉の力 
ワヒーブ――大きなお兄さん 
ナイーマ――知らぬまの修道院への誘惑 
メリエム――虐げられた人の弁護 
ワルダ――ブールの行進 

訳者あとがき

著者について
ヤミナ・ベンギギ(Yamina Benguigui)
1955年、北仏リール生まれ。両親はアルジェリア人。映画監督、作家。外務大臣付フランス語圏担当大臣、パリ市助役を歴任後、現在は〈ヨーロッパのためのロベール・シューマン協会〉会長。主な監督作品に、『イスラームの女たち』(ドキュメンタリー、1994年)、『インシャーアッラー日曜日』(ドラマ、2001年)、『ガラスの天井』(ドキュメンタリー、2004年)、『9-3 ある行政地区の記憶』(ドキュメンタリー、2008年)、『アイシャ』(テレビドラマ、2009〜12年)などがある。

訳者について
石川清子(いしかわきよこ)
千葉県生まれ。ニューヨーク市立大学大学院博士課程修了。博士(フランス語・フランス文学)。現在、静岡文化芸術大学教授。専攻、現代フランス文学、フランス語圏マグレブ文学。主な著書に、Paris dans quatre textes narratifs du surréalisme(L’Harmattan, 1998)、主な訳書に、ベン・ジェルーン『不在者の祈り』(国書刊行会、1998年)、ジェバール『愛、ファンタジア』(みすず書房、2011年)、クノー『イカロスの飛行』(水声社、2012年)などがある。

叢書 エル・アトラス
一覧のページはこちらです。

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SJLLF関東支部大会:3月13日(土)東京工業大学(リモート)

2021年01月27日 | 覚え書き

2020年度の支部大会:

313日(土)に東京工業大学を開催校とし、Zoomを利用したリモートにより実施

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sand/Flaubert: être écrivain au XIXe siècle

2021年01月26日 | 覚え書き

Sand/Flaubert: être écrivain au XIXe siècle (Cahiers George Sand, n° 43)

Cahiers George Sand, n°43 (2021)

« SAND FLAUBERT : ÊTRE ÉCRIVAIN AU XIXe SIÈCLE »

Dossier dirigé par Brigitte Diaz et Claudine Grossir

« Nous sommes les deux travailleurs les plus différents qui existent », écrit Sand à Flaubert en 1876 (12 janvier 1876), bien consciente de tout ce qui les sépare dans leur travail d’écrivain. En dépit de cet antagonisme, qu’ils n’ont jamais cherché à réduire au cours de leur long compagnonnage intellectuel, tous deux se sont toujours montrés curieux de la pratique de l’autre, intrigués et amusés par ce qui les distingue. Rien de commun en effet dans leur conception de la littérature et leur façon d’être écrivain, Flaubert revendiquant le droit de n’écrire que pour une poignée d’élus ; Sand prétendant « écrire pour tout le monde, pour tout ce qui a besoin d’être initié » (1er octobre 1866). Leur long dialogue épistolaire n’a pas fait bouger les positions esthétiques et idéologiques antagonistes sur lesquelles chacun campe résolument : Sand ne saurait être la « conscience littéraire » de Flaubert, comme le fut Bouilhet, et Flaubert ne convertira jamais Sand au culte hautain de l’Art tel qu’il le pratique. Ils ont fait pourtant de leur dialogue le terrain d’exercice d’une réflexion ouverte sur leur travail d’écrivain, sur la place qu’ils occupent ou refusent d’occuper sur la scène sociale et littéraire, sur le devenir de la littérature en cette fin du XIXe siècle.

Ce n’est cependant pas sur leur long dialogue épistolaire, déjà bien étudié, que ce dossier se propose de revenir, même s’il est nécessairement dans la perspective quand on envisage les relations entre les deux écrivains. En revanche, c’est aux sujets qu’ils abordent dans leurs lettres qu’on s’intéressera, mais non pas tant au discours qu’ils tiennent sur leur « métier » d’écrivain qu’à leurs pratiques effectives. On évitera de revenir sur leur amitié littéraire telle qu’elle se vit et se dit dans la correspondance, pour considérer d’autres points de jonction ou de rupture dans leurs poétiques ; leurs théories littéraires ; les places qu’ils ont choisi d’occuper dans l’espace littéraire de leur temps.

On pourra suivre les directions suivantes, dont la liste n’est pas exhaustive :

— Sand, Flaubert romanciers : on s’intéressera à leur poétique du roman (personnage, narration, traitement de l’espace, de l’Histoire, etc.), en considérant moins leur dialogue épistolaire que les romans eux-mêmes. On pourra comparer des points précis de leur poétique: les personnages féminins ; le traitement des sources ; Paris/province... On interrogera également les rapports qu’ils instaurent l’un et l’autre entre roman et savoir.

— Sand, Flaubert et le théâtre : dramaturgie, relations avec les comédiens, les directeurs de théâtre, les spectateurs, vie théâtrale...

— Plus largement on pourra s’intéresser aux rapports respectifs de Sand et de Flaubert avec les arts et à la façon dont ils sont présents dans leurs œuvres.

— Sand, Flaubert « et compagnie » : on explorera leurs réseaux de sociabilité, les croisements et les antagonismes ; les amis communs : Sainte- Beuve ; Du Camp ; Tourgueniev...

— Sand, Flaubert et la presse: leurs pratiques, leurs lectures, leurs jugements.

— Sand juge de Flaubert et vice versa.

*Bibliographie indicative

Claire Barel-Moisan, « J’ai toujours cru que l’art et la conscience c’était la même chose. » George Sand face au genre romanesque : Sainte-Beuve, Balzac, Flaubert. », George Sand critique. Une autorité paradoxale, Olivier Bara et Christine Planté (dir.), Publications de l’Université de Saint-Étienne, 2011, p. 205-221.

Brigitte Diaz, « Penser la littérature. La correspondance Sand-Flaubert », Penser par lettre, Université d’Orléans, mai 1997. Montréal, Éditions Fides, 1998, p. 359-375.

— « “À l’écrivain George Sand”. Lettres de lecteurs adressées à George Sand », Textuel, n°27, « Écrire à l’écrivain », février 1994, p. 91-109.

Béatrice Didier, « George Sand et Flaubert », George Sand écrivain « Un grand fleuve d’Amérique », Paris, PUF, 1998, p. 571-599.

Monia Kallel, Flaubert et Sand, le roman d’une correspondance, Presses de l’université de Provence, « Textuelles », 2012.

Monia Kallel, «Sand et Flaubert, Les deux amis. Scénographies de l’échange épistolaire (1866-1876) », Écriture, performance et théâtralité dans l’œuvre de George Sand, Catherine Nesci et Olivier Bara (dir.), éd. Ellug, Université Stendhal Grenoble, 2014, p.197-219.

Christine Plante (dir), George Sand critique 1833-1876, Du Lérot éd., 2006

En particulier les 3 articles consacrés à Flaubert : « Le réalisme », « Lettre sur Salammbô » et « L’éducation sentimentale », p. 541-549, 575-582, 705-713.

Thierry Poyet (dir.), Lectures de la correspondance Flaubert-Sand. Des vérités de raison et de sentiment, Clermont-Ferrand, Presses universitaires Blaise Pascal, 2013.

Martine Reid, Flaubert correspondant, Sedes, 1997.

— « Troubadoureries », George Sand. Une correspondance, Nicole Mozet (dir.), Christian Pirot, 1994, p. 254-268.

Naomi Schor, « Il et elle : Nohant et Croisset », George Sand. Une correspondance, Nicole Mozet (dir.), Christian Pirot, 1994, p. 269-282.

L’Œuvre de l’œuvre. Études sur la correspondance de Flaubert, Raymonde Debray-Genette, Jacques Neefs (dir.), PUV, 1993.

*Les textes seront à rendre en janvier 2021, mais les propositions de communication sont à adresser pour le 30 mars 2020 (date impérative pour la constitution d’un dossier de demande de subvention auprès du CNL).

RESPONSABLE : Claudine Grossir

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Les hommes de Chopin

2021年01月25日 | 覚え書き

Les hommes de Chopin

Chopin a rencontré les hommes qu’il aimait pendant sa jeunesse à Varsovie. La majorité d’entre eux vivait dans le pensionnat pour étudiants géré par la famille Chopin. Ces relations, pour la plupart non encore dévoilées, n’ont fait l’objet que de peu d’études.

Tytus Woyciechowski: féru de musique, pianiste amateur, il étudie le droit à Varsovie. Au printemps 1829, il devient agronome à Poturzyn. C’est avec Tytus que Chopin échange sa correspondance la plus passionnée et intense. C’est à lui aussi qu’il consacre ses Variations op. 2 et pour lui qu’il compose la Valse op. 70,3. A l’été 1830, Chopin lui rend visite dans sa ferme pendant deux semaines, avant de partir avec lui à Vienne en novembre de la même année.

Jan Matuszyński: flûtiste amateur, il est médecin praticien. De 1834 à 1836, il vit avec Chopin à la Chaussé d’Antin, à Paris.
"J’ai de bonnes raisons de rester avec lui: il est tout pour moi. Nous passons nos soirées au théâtre ou nous sommes invités, à moins que nous restions tranquillement à la maison pour nous amuser."

Julian Fontana: pianiste et copiste, vit avec Chopin de 1836 à 1838 aussi à la Chaussée d’Antin. Chopin l’appelait parfois "Juliannchen" (diminutif allemand pour "petit Julian"). Fontana effectue certaines tâches pour Chopin, mais s’éprend aussi fortement de lui, comme le démontrent ses propres lettres.

Antoni Wodziński: comme Tytus, il lutte pour l’indépendance de la Pologne pendant l’insurrection de novembre. Lorsqu’il se trouve à Paris à l’automne 1836, il écrit: "Chopin avait bien demandé de mes nouvelles. Il s’est encore enjolivé. Nous nous voyons tous les jours. Le premier soir déjà, nous étions à l’opéra ensemble." Voici ce que Chopin lui écrit: "Crois-moi. Je pense à Toi comme à Tytus."

Wojciech Albert Grzymała: nettement plus âgé, diplomate et banquier. Chopin fait sa connaissance également durant sa jeunesse en Pologne. Dès les années 1830, Wojciech joue un rôle important dans la vie de Chopin à Paris. Il est également ami de George Sand, qui voit en Wojciech un confident. A contrario, il dit de la "relation" de Chopin avec George Sand: "Son malheur fut de rencontrer George Sand. Elle a empoisonné toute son existence."

Les traductions à l’épreuve

"Mam mój ideał, któremu wiernie, nie mówiąc z nim już pół roku, służę, który mi się śni, na którego pamiątkę stanęło adagio od mojego koncertu, który mi inspirował tego walczyka dziś rano, co ci posyłam.» (Chopin à Woyciechowski, 3.10.1829. Sources: NIFC, 13.11.2020 / Z. Helman, "Korespondencja F. Chopina", 2009)

Traduction allemande mandatée par SRF et effectuée selon la norme de traduction ISO 17100, septembre 2020:
"Ich habe mein Ideal, dem ich treu diene, und mit dem ich schon seit einem halben Jahr nicht gesprochen habe, von dem ich träume, zu dessen Erinnerung das Adagio aus meinem Konzert entstand, das mir heute Morgen diesen Walzer inspiriert hat, den ich dir übersende."

Traduction française réalisée par le service de traduction de la SSR, décembre 2020:
"J’ai mon idéal que je sers loyalement, mais je ne lui (pronom masculin en polonais) ai pas parlé depuis six mois, de qui je rêve, et en mémoire duquel l’Adagio est né de mon concert qui m’a inspiré cette valse ce matin. Je te l’envoie."

Traduction anglaise contenant le pronom féminin anglais:
"I have my ideal, whom I faithfully serve, not having spoken to her for half a year now, about whom I dream, with thoughts of whom the Adagio from my Concerto came to be, who this morning inspired the little waltz that I am sending you." (D. Frick, "Chopin's polish letters", NIFC 2016)
 

Chopin attiré par les hommes ? Des lettres intimes refont surface

Un programme de radio suisse revient sur les correspondances du compositeur, dans lesquelles on pourrait trouver « un flot de déclarations d’amour adressées à des hommes ». 

 
https://www.nouvelobs.com/culture/20201201.OBS36868/chopin-attire-par-les-hommes-des-lettres-intimes-refont-surface.html
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

« IL Y A UN PROBLÈME DE RELATION AU TEMPS DANS L’ÉCOLOGIE »

2021年01月24日 | お知らせ

Dans son nouveau livre Pour une pensée écologique positive (éditions Belin), Patrick Scheyder veut aider les générations présentes à mieux se situer dans le flux de l’Histoire, pour mieux appréhender ce qu’est l’écologie.

Pour l’auteur, qui est aussi pianiste et metteur en scène, ancrer le combat écologique dans une continuité historique permet en outre d’échapper au sentiment de solitude qui peut nous saisir devant l’ampleur de la tâche, et dépasser la peur du changement, majoritaire dans l’opinion alors même qu’il y a urgence à agir.

Dans ce riche entretien, on redécouvre ainsi des exemples de luttes environnementales victorieuses comme celle des peintres de Barbizon, portée entre autres par George Sand et Victor Hugo, qui peuvent encore largement inspirer aujourd’hui.

Entretien réalisé par Pierre Gilbert.

https://lvsl.fr/il-y-a-un-probleme-de-relation-au-temps-dans-lecologie-entretien-avec-patrick-scheyder/

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Le vrai paysan /   Les villageois

2021年01月23日 | 覚え書き

  À ADOLPHE LEMOINE-MONTIGNY

    [Nohant, 25 août 1853 (?).]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

J'avais essayé de mettre des paysans sur la scène, j'ai

voulu essayer d'y mettre des villageois.  Ce n'est pas la

même chose, bien que la distinction ne frappe pas au premier

abord.

    Les villageois ne sont qu'à moitié paysans, les paysans

ne sont pas du tout villageois.  Il n'y a de vraiment rustiques

que les groupes ou les familles, isolés dans les fermes, dans

les moulins, dans les chaumières.  Plus la vie se concentre

dans un milieu borné, plus l'idée me simplifie.  Le vrai

paysan est bien plus aux prises avec la nature qu'avec la

société.  Il a peu de pensées, mais elles sont tenaces, peu

de volontés, mais elles sont fortes.

    Les villageois sont plus instruits.  Ils ont des écoles, des

industries qui étendent leurs relations.  Ils ont des rapports

et des causeries journalières avec le curé, le magistrat local,

le médecin, le marchand, le militaire en retraite, que sais-je ?

tout un petit monde qui a vu un peu plus loin que l'horizon

natal.  Certains ouvriers, d'ailleurs, ont, avant comme

depuis la révolution, fait quelque tour de France qui est

un voyage d'instruction, non seulement dans le métier,

mais dans la vie.  Sans se piquer d'être puristes, les artisans

des villes et des villages s'expriment donc dans un langage

plus étendu et plus élevé, en apparence, que le journalier

ou le ménageot de campagne.  Ils ont aussi des sentiments,

je ne dirai pas plus nobles (le beau et le bien, comme

le laid et le mal se trouvent partout), mais plus analysés

en eux-mêmes, et dont ils peuvent mieux rendre compte.

    Le paysan aime surtout par instinct.  L'habitant des

grandes villes y porte plus d'imagination.  Celui des villages,

qui tient du citadin et du paysan, met de l'imagination

et de l'instinct dans ses affections.  Chez tous, le coeur

est en jeu.  Le coeur n'est pas encore si mort qu'on veut

bien le dire, et quels que soient les temps, ni les crises

politiques, ni les intérêts personnels, n'empêcheront jamais

l'amour et l'amitié de trouver en eux-mêmes une oasis au

milieu des tempêtes.

    L'amitié est un sentiment chevaleresque et jeune, qui se

développe plus particulièrement chez les hommes liés par

un esprit de corps et des travaux communs.  Les guerriers

d'autrefois, les artistes et les artisans d'aujourd'hui, les

séminaristes, les étudiants, les collégiens même, ont encore

un culte pour l'amitié.  Dans la solitude des champs, comme

dans le tumulte du monde, l'homme arrive à ne plus

compter que sur lui-même; mais dans l'ombre du cloître,

comme sous le soleil des chemins, dans les ateliers, dans

les chantiers, comme sur les bancs des écoles, tout jeune

Oreste a son Pylade.

    L'amour-propre joue un grand rôle dans la vie de l'artiste

et de l'artisan.  Le paysan a une passion plus positive,

le gain.  L'homme du monde sait mieux déguiser ses vanités.

Au village, elles sont naïves et passionnées.

    Avec ces éléments si simples et dont tout le monde a

pu constater la réalisé, j'ai pensé pouvoir faire une pièce

qui n'a la prétention d'être ni un drame, ni une comédie,

ni une formule d'enseignement nouveau.  Les meilleures

moralités sont celles qui arrivent toutes faites dans l'esprit

du spectateur, et dont il sent l'application dans une oeuvre

d'art, rendue avec la supériorité que vos admirables artistes

sauront y manifester.

    Pour la mise en scène, le soin des détails et la gouverne

de l'ensemble, vous êtes artiste supérieur vous-même, et,

l'amitié aidant, comme toujours, vous ferez de peu

quelque chose.

    Vous me demandez si, en annonçant au public de la

première représentation le nom de l'auteur, on doit toujours

m'appeler George Sand.  Oui, sans doute, puisque

c'est un pseudonyme devant lequel le public, qui n'est pas

forcé de savoir qu'on pourrait dire madame, pourrait, cependant,

me contester le droit de faire dire monsieur.

    George Sand.

    Nohant, 1853.

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする